Traductionsen contexte de "l'autre côté du fleuve" en français-allemand avec Reverso Context : Le château se situe de l'autre côté du fleuve. Traduction Correcteur Synonymes Conjugaison. Plus. Conjugaison Documents Grammaire Dictionnaire Expressio. Reverso pour Windows. Connexion. Inscription Connexion Se connecter avec Facebook Se connecter avec Google Se
La vie est un long fleuve tranquille News Bandes-annonces Casting Critiques spectateurs Critiques presse VOD Blu-Ray, DVD Photos Musique Secrets de tournage Récompenses Films similaires note moyenne 3,8 19682 notes En savoir plus sur les notes spectateurs d'AlloCiné Votre avis sur La vie est un long fleuve tranquille ? 287 critiques spectateurs 5 55 critiques 4 97 critiques 3 48 critiques 2 54 critiques 1 18 critiques 0 15 critiques Trier par Critiques les plus récentes Critiques les plus utiles Par les membres ayant fait le plus de critiques Par les membres ayant le plus d'abonnés Assez méchant avec quelques très bonnes répliques surtout côté Groseille. Impitoyable avec les Duquenoy. Ce film est avant tout une comédie, certes une comédie satirique, qui se moque outrageusement de la bourgeoisie et de ses petits travers, mais c'est bien une comédie. Mais c'est aussi une source inépuisable de réflexion le milieu éducatif dans lequel ont né fait-il de nous ce que nous serons plus tard? Les riches et les pauvres peuvent-ils vivent ensemble? La bourgeoisie est-elle une caste si fermée à l'autre? etcCe film est aussi quelque part un drame que feriez vous si vous découvriez que vous n'avez pas élevé et nourri votre enfant mais celui d'une autre famille?Voilà, ce film est une montagne, une mine, qui apportera réjouissance, voire réflexion, mais qui ne peut laisser voir par tous. Un film apparemment culte mais qui est en réalité très mou, des acteur qui laissent à désirer Le côté comédie ne ressort pas du tout et Des scène complètement film des années 80 90 sans intérêt Quand on a vu un tel chef d’œuvre on peut mourir tranquille. L’idée d’évoquer sur un ton humoristique la fracture fondamentale qui ferait pâlir Bourdieu est absolument up au joueur de clavier dans la chorale de la paroisse, vous êtes sûrement mort aujourd’hui mais vous restez un grand homme du cinéma. Une comedie sociale et dramatique où on ne rie pas beaucoup et qui a pas mal passe néanmoins un moment correct. A voir en famille. Ce film est un classique! L'histoire drôle, dramatique et poignante des personnages nous reste en tête. Malgré son année de sortie peu récente, l'âge de ce film n'enlève en rien sa grandiosité. L'humour dramatique qui le constitue est remarquable. A la fois une leçon de vie et une blague gigantesque, ce film mérite ses 4 étoiles ! ; contrairement à ce qu'affirment un certain nombre de ceux qui trouve que le film donne dans la caricature excessive de la société, je considère qu'il donne une image plutôt juste de certaines de ses dérives , que ceux qui ont exercé dans des professions où l'un côtoie tous les milieux ont pu constater ...il y a effectivement parmi les gens qu'on peut rencontrer des Groseille et des Le Quenoy , je les ai vus ! À la différence des comédies à l'eau de rose tout finit par s'arranger que l'on voit partout dans le monde La vie est un long fleuve tranquille est basé sur la proposition que sous la pression tout le monde tombe au niveau du plus petit dénominateur commun. Des années auparavant une infirmière et amante méprisée a échangé des nouveau-nés pour contrarier le médecin qui faisait l'objet de sa colère Daniel Gélin dans son meilleur rôle au cinéma. Lorsqu'il s'est avéré dans le présent que ces familles aux antipodes l'une de l'autre avaient chacune élevé le fils de l'autre jusqu'à l'adolescence elles ont entrepris d'arranger les choses. Après tout il y avait assez de succès pour tout le monde n'est-ce pas. Cependant au lieu d'élever tout le monde au niveau de la famille du riche les enfants y compris les frères et sœurs deviennent de personnages grossiers fumeurs de cigarettes qui font l'école buissonnière et profitent pleinement de leur vie de délinquants et naturellement les parents suivent le mouvement. Personne n'est à l'abri ce film est à conserver pour toujours bien que l'humour soit résolument français et que certaines subtilités soient probablement perdues dans la traduction pour les étrangers... Le premier long métrage d’Étienne Chatiliez, sorti en 1988, constitue une véritable comédie culte du cinéma français. Le scénario met en scène un jeune garçon qui a fait l’objet d’un scandaleux échange de parents à sa naissance. Désormais rattaché à deux familles diamétralement opposées socialement, il profite de la situation. En poussant à l’extrême la caricature de ces deux foyers, avec d’un côté les Groseille » les pauvres et de l’autre les Le Quesnoy » les riches, le réalisateur parvient à instaurer un humour efficace qui permet une critique bienveillante de la société et des mœurs. Même si seulement deux artistes ont obtenu des récompenses majeures Hélène Vincent avec le César de la meilleure actrice dans un second rôle et Catherine Jacob avec le César du meilleur espoir féminin, l’ensemble du casting reste absolument excellent Catherine Hiegel, André Wilms, Patrick Bouchitey et enfin Daniel Gélin pour sa fameuse réplique la salope ». Et puis que dire du jeune Benoît Magimel qui, en apparaissant pour la première fois sur grand écran, lance sa carrière. Bref, un vrai régal. L’énorme succès que fut La Vie Est Un Long Fleuve Tranquille » tient à plusieurs raisons. D’abord le scénario, certes très cynique au final, est fort interessant, car il renouvelle astucieusement le concept sur lequel reposait le conte de Mark Twain The Prince And The Pauper = Le Prince Et Le Pauvre. Ensuite, les acteurs, pour la plupart, inconnus à l’époque sont absolument brillants. Autant les adultes telle Hélène Vincent, que les très jeunes, comme Benoît Magimel. Enfin, les répliques claquent à chaque scène, car très travaillées. Cependant, la raison principale expliquant la pluie de Césars et autres récompenses reçues par le film, est que tous les messages subliminaux que fait passer Etienne Chatiliez, sont autant d’illustrations de la propagande que véhiculait l’élite politico-médiatique durant les décennies 80 et 90. Ainsi la vision caricaturale que donne Chatiliez du milieu Catho est en totale osmose avec le traitement sarcastique, par les médias, des manifs des défenseurs de l’enseignement privé, attaqué par les réformes Mittérandiennes. L’exagération du racisme, que l’on voit dans le film perpétré, par des classes populaires françaises vis-à-vis des Maghrébins, est en parfaite harmonie avec les interventions sur les plateaux télé, ou avec les discours durant les les manifs, qu’assénaient quotidiennement les représentant d'organismes tels que SOS Racisme, pures émanations du gouvernement socialiste. Enfin l’image que le film montre de la police, et de l’école, comme étant des institutions, essentiellement au service des classes bourgeoises, et d’une France Blanche, correspond à l’imprégnation irrémédiable dans les facs de journalisme, et de sciences sociales des théories de Bourdieu, et Foucault. Imprégnation qui a préparé la pensée Woke et racialiste en vogue aujourd’hui. le film nous montre qu’il n’est pas si facile d’avoir été échanger à la naissance. En plus des drama français et des personnage plus différent des autres , le fim arrive a nous faire rire grâce à la situation des scènes. Une caricature hilarante malgré quelques rides de deux familles que tout oppose. La fête de la paroisse reste une scène d’anthologie. Avec Hélène Vincent, André Wilms, Daniel Gelin et Catherine Hiegel. Sorti en 1988, ce film truffé de scènes et répliques cultes – on pense notamment à la kermesse avec le père Aubergé et son interprétation engagée du fameux Jésus revient » et à la séquence où la bonne est découverte enceinte, avec son mémorable Ne jurez pas Marie-Thérèse » – se laisse toujours regarder avec un plaisir absolu. La prestation d’Hélène Vincent est juste géniale dans son rôle de mère de famille catho à la bonne humeur inébranlable et qui va progressivement s’effondrer devant la somme des contrariétés qui viennent perturber la vie millimétrée qu’elle régissait avec ses cinq enfants. Mais citons aussi les tordants Catherine Jacob, André Wilms, Daniel Gélin, Patrick Bouchitay, et évidemment Benoît Magimel qui à l’âge de 13 ans obtenait ici son premier grand rôle. S’il est un tantinet brouillon, le scénario de La vie est un long fleuve tranquille a néanmoins le mérite de ne pas tomber dans la simplicité que l’on pouvait craindre avec ce point de départ jouissif qu’est l’échange de deux bébés à la maternité, l’un issu d’une famille de bourgeois tradis, les si respectables Le Quesnoy, l’autre issu de la famille la plus populo qu’on puisse imaginer, les inénarrables Groseille. Délicieusement caricatural et franchement jubilatoire. J'en ai beaucoup entendu parler, mais personne ne semble capable de voir le principal c'est mou. Franchement c'est lent, lourd et super mou, rien ne bouge et même si ça dénonce un peu c'est très de départ d’Etienne Chatiliez est très bonne et pas si usitée. Le côté échange de famille passe bien, surtout sur de tels spécimens, et le fait que le réalisateur ne penche pour aucun des 2 partis en présence est bien rendu. Bien sûr il y a des clichés mais c’est une comédie, donc normal. Par la suite on se rend compte que ce n’est pas si tiré par les cheveux, mais seulement que ça a mal vieilli. Bon par contre le côté humoristique il est invisible, on dit comédie au lieu de sociétal, mais comme ça ne verse pas dans l’étude des mœurs non plus on est un peu perdus, de même à la fin d’ailleurs vu que ça se coupe abruptement. En cela la trame est inhabituelle mais la mise en scène est cataclysmique, merci les coupes anarchiques et les transitions absentes davantage que le comique c’est dire.Reste que les acteurs ne sont pas trop mauvais, ils restent dans le thème donc plats, disons que ça va bien ensemble, que la psychologie des personnages n’est jamais abordée, que malgré les cut on nous balance des scènes inutiles, que la musique s’oublie et qu’on ressort du visionnage blasé. L’idée était bonne mais très mal exploitée. Le côté comédie de mœurs demeure, aidé par quelques dialogues bien typiques ainsi que des manières pastichées simplement, mais sans passionner ni faire rire, heureusement que Chatiliez s’est amélioré par la suite. Ce film est un véritable moment du cinéma français. Il retranscrit à merveille les inégalités sociales et les conséquences de naître dans une famille pauvre ou riche sur la vie sociale. Les meilleurs films de tous les temps Meilleurs films Meilleurs films selon la presse
Cétait le soir, le soleil plongeait dans l'eau, et sa lumière était entraînée du côté de la mer. Des oiseaux planaient au-dessus de nous. Deux jeunes gens marchent le
Sport Alors que le Top 14 reprend samedi, visite de la structure atypique montée outre-Rhin par Hans-Peter Wild, repreneur du club parisien. Les buissons en fleurs » sont toujours là. Les ruelles escarpées adossées aux collines ou ornant les rivages » de l’ode à Heidelberg du poète Friedrich Hölderlin aussi. Depuis, les terrains de rugby ont fait leur apparition la ville allemande des étudiants est aussi devenue celle des rugbymen. Y compris ceux du Stade français, le club historique de Paris, dont l’histoire s’écrit désormais de part et d’autre du Rhin. Un investissement de 30 millions d’euros dans les trois saisons à venir pour le Stade français Depuis deux mois, le nouveau patron du Stade français s’appelle Hans-Peter Wild, 76 ans et 52e fortune de Suisse, où il réside. L’homme apprécie Paris pour l’avoir découverte dans ses années estudiantines, et cela fait dix ans que ce milliardaire allemand veut faire de son pays une puissance émergente de l’Ovalie grâce à la Wild Rugby Academy WRA, centre d’entraînement officieux de l’équipe d’Allemagne, où les Parisiens viennent de s’entraîner pendant cinq jours avant le lancement de la saison. Samedi 26 août, de retour au stade Jean-Bouin, les stadistes » s’apprêtent à recevoir les Lyonnais en ouverture du championnat de France, le Top 14. Lire aussi Article réservé à nos abonnés Le Stade français se choisit un repreneur allemand Le docteur Wild sauve financièrement le club. Avec beaucoup de respect, j’ai envie de dire qu’on a tiré le gros lot », reconnaissait Pascal Papé, ancien deuxième-ligne du Stade français croisé en juin en plein repérage à Heidelberg. Comprendre un investisseur capable de dépenser 30 millions d’euros dans les trois saisons à venir pour ce club qui a failli péricliter au mois de mars. L’ancien président, Thomas Savare, menaçait alors d’une fusion avec les voisins du Racing. Formation de jeunes Allemands à Paris Robert Mohr suivait l’histoire depuis l’Allemagne. Le manageur de la Wild Rugby Academy a fini par appeler Papé, son ancien coéquipier à Bourgoin-Jallieu, alors à l’initiative d’une grève des joueurs contre la fusion Cette histoire m’a montré qu’il y avait une grosse âme dans ce club, des valeurs, de l’identité, et tout ça m’a donné envie de me renseigner. » Et surtout, d’inciter Hans-Peter Wild à se pencher sur le cas parisien. L’ancienne maison du milliardaire, sur les hauteurs de Heidelberg, sa ville natale, sert désormais de siège à l’académie de rugby, qui représente 3 millions d’euros d’investissements par an. A quelques minutes en voiture, des bâches bleues Capri-Sun » habillent le bord du terrain désormais synthétique, conçu pour résister aux assauts de l’hiver. La marque de jus de fruits, qui a fait la fortune familiale, finance aussi bien l’équipe nationale d’Allemagne que le Stade français. Ainsi va le nouveau rugby » professionnel, de plus en plus dépendant d’hommes d’affaires », constatait déjà Papé. En contrepartie, les joueurs du Stade français joueront avec le logo du juteux sponsor sur leur maillot, comme ceux de l’équipe d’Allemagne. Le club parisien envisage également de recevoir dans son centre de formation de jeunes espoirs repérés sur tout le territoire allemand. Robert Mohr espère en envoyer le plus tôt possible », mais annonce aussi un projet d’envergure la création à Heidelberg d’un vaste complexe de 3 600 m2, autrement plus vaste que le bâtiment d’aujourd’hui et sa salle de musculation. L’école des internationaux allemands L’ Academy », en attendant, mise sur son équipe d’adultes. Un groupe de 20 à 25 joueurs payés à temps plein pour s’entraîner ensemble et représenter l’Allemagne. Une bonne chose selon le sélectionneur sud-africain de l’Allemagne, Kobus Potgieter En Afrique du Sud, le rugby est la passion de notre vie, on a la possibilité de devenir joueur professionnel. En Allemagne, c’est en général un hobby, quelque chose que les jeunes font sur leur temps libre. Et quand ils finissent l’école, quand ils commencent à étudier, ils mettent ce hobby de côté. » En échange de son financement, une structure privée a pris la main sur une sélection nationale Ainsi va, là aussi, le nouveau rugby en échange de son financement, une structure privée a pris la main sur une sélection nationale, sur ses entraînements et le droit de commercialiser son maillot. Selon le dispositif mis en place il y a deux ans, l’Academy verse aux joueurs un salaire pouvant aller jusqu’à 3 000 euros mensuels. Loin des 19 000 euros brut en moyenne dans les clubs français du Top 14, selon les estimations du quotidien L’Equipe. Au menu de midi, barbecue et salade, diététique oblige ce jour de juin, les joueurs disputaient l’un de leurs derniers entraînements de la saison. Parmi eux, Michael Poppmeier et sa barbe de deuxième-ligne Ici, quand je vais chez le docteur, si je dis que je joue au rugby, le docteur répond qu’est-ce que c’est, le rugby ? Et si je me promène avec un œil au beurre noir, on me demandera mais qu’est-ce qu’il s’est passé ? En Afrique du Sud, ils diraient ah ouais, il joue sûrement au rugby ! » En vertu de ses origines familiales, le senior de 35 ans fait partie des Sud-Africains habilités à jouer pour la Nationalmannschaft. Initiations dans les écoles Les contrats demandent aussi aux joueurs d’animer des initiations dans les gymnases d’une vingtaine d’écoles du coin. Voire, pour certains, d’entraîner des équipes de jeunes. On ne demande pas aux écoliers de se mettre en ligne et de faire des plaquages ou des passes. On leur fait faire des jeux pour qu’ils prennent du plaisir », résume le Français Harris Aounallah, international allemand par sa grand-mère. Au terme de sa première année à la Wild Rugby Academy, l’ancien espoir du Stade rochelais a prévu de retourner en France dès la rentrée. En cause le faible niveau du championnat d’Allemagne. Les académiciens » doivent en effet jouer, le week-end, dans un club allemand de leur choix. Le niveau ne me convient pas », reconnaît le jeune homme. A 23 ans, il restera sélectionnable en équipe d’Allemagne mais jouera désormais à Dijon, signe que même la troisième division française lui semble d’un tonnage plus relevé que la Bundesliga. Comme nombre de ses coéquipiers de la sélection, Harris Aounallah a gagné l’an passé le championnat d’Allemagne avec le Heidelberger Ruderklub HRK 1872. Le bastion du rugby d’outre-Rhin La Wild Rugby Academy s’entraîne justement sur les installations du plus vieux club de rugby allemand. Le HRK a débuté dans la lignée des universités britanniques ses étudiants fondateurs le dotèrent aussi d’une section d’aviron pour ramer sur le Neckar. Ce passé a toujours fait de Heidelberg le bastion du rugby allemand », selon Hans-Joachim Wallenwein, vice-président de la Fédération allemande de rugby DRV, de passage au club ce matin-là. Dans ses bureaux de Hanovre, la fédé » allemande assiste comme elle peut à l’évolution de son sport elle compte aujourd’hui 15 300 licenciés, contre un peu moins de 9 700 il y a dix ans. Peut-être la relève d’une sélection allemande, qui rêve toujours d’une qualification inédite pour la Coupe du monde, à commencer par celle de 2019 au Japon. En février, le pays a déjà vécu un premier frisson et une légère exposition médiatique en championnat européen des nations, les Allemands ont battu pour la première fois la Roumanie, une habituée du Mondial. 2 300 spectateurs ont assisté à la scène, à Offenbach-sur-le-Main, située à une petite centaine de kilomètres de Heidelberg. Adrien PécoutHeidelberg Allemagne, envoyé spécial Vous pouvez lire Le Monde sur un seul appareil à la fois Ce message s’affichera sur l’autre appareil. Découvrir les offres multicomptes Parce qu’une autre personne ou vous est en train de lire Le Monde avec ce compte sur un autre appareil. Vous ne pouvez lire Le Monde que sur un seul appareil à la fois ordinateur, téléphone ou tablette. Comment ne plus voir ce message ? En cliquant sur » et en vous assurant que vous êtes la seule personne à consulter Le Monde avec ce compte. Que se passera-t-il si vous continuez à lire ici ? Ce message s’affichera sur l’autre appareil. Ce dernier restera connecté avec ce compte. Y a-t-il d’autres limites ? Non. Vous pouvez vous connecter avec votre compte sur autant d’appareils que vous le souhaitez, mais en les utilisant à des moments différents. Vous ignorez qui est l’autre personne ? Nous vous conseillons de modifier votre mot de passe. Traductionsde expression LES PRINCIPAUX FLEUVES SONT LE FLEUVE du français vers allemand et exemples d'utilisation de "LES PRINCIPAUX FLEUVES SONT LE FLEUVE" dans une phrase avec leurs traductions: Les principaux fleuves sont le fleuve Congo, l'Ubangui, l'Alima et le français. allemand. Traduire . Français. Deutsch English Český Dansk Español Hrvatski La soirée de dimanche en qualifications du Mondial a été favorable aux gros bras européens, à l’exception d’ grandes nations européennes, de sortie ce dimanche en éliminatoires du Mondial, ont répondu aux attentes en remportant leurs matches respectifs. Mais, il y a eu une exception. L’Italie, championne du continent, a manqué à sa tâche en partageant les points avec la Suisse 0-0. Déjà accrochée par la Bulgarie il y a trois jours, la Squadra Azzurra a donc été tenu en échec par La Nati. Dans cette rencontre, les hommes de Roberto Mancini ont pourtant tout bien fait. Il leur a juste manqué la finition aux avant-postes. La meilleure opportunité est survenue en début de seconde période avec un pénalty obtenue. Malheureusement pour les visiteurs, Jorginho a manqué son essai. Ou plutôt, c’est Yann Sommer qui a stoppé son tir. Malgré le nul concédé, l’Italie reste en tête de sa poule et toujours en ballotage favorable pour une qualification. L’Allemagne et l’Espagne se refont une santé Si l’Italie a calé, ça n’a pas été le cas de l’Allemagne, qui a signé le score fleuve de la soirée. La bande à Hansi Flick a atomisé l’Arménie à domicile avec un succès par 6 buts d’écart. Serge Gnabry a montré la voie à suivre en plantant un doublé. Reus, Werner, Adeyemi et Hofmann ont ensuite marqué un but chacun. Les quadruples champions du monde délogent leurs adversaires du jour en tête de la poule. Et ils maintiennent une avance de trois points sur la Roumanie, victorieuse de Liechtenstein 2-0. Dans le groupe B, l’Espagne jouait gros lors de la réception de la Géorgie. Après son revers en Suède, elle se devait de réagir et elle l’a fait. Elle s’est imposée sans trop de peines 4-0. Gaya, Soler, Ferran Torres et Sarabia ont fait trembler les filets adverses. En s’imposant, la Roja reprend provisoirement les commandes de sa poule. Autre grande nation européenne à avoir déroulé ce dimanche c’est la Belgique. A domicile, les Diables Rouges n’ont pas fait dans la demi-mesure contre la République Tchèque. Ils ont gagné 3-0. Romelu Lukaku a marqué pour sa 100e cape, de même qu’Eden Hazard. Saelemaekers a clôturé la marque pour la bande à Martinez. La nation n°1 au classement FIFA est bien partie pour disputer son 3e Mondial consécutif. Le carton de la Pologne Dans les autres matches, on notera le large succès de la Pologne à Saint-Marin 7-1, avec un doublé de Lewandowski. Les Aigles s’installent à la 2e place de leur groupe, à 5 points de l’Angleterre. La Grèce, de son côté, n’a pas été capable de se défaire du Kosovo 1-1 et compromet sérieusement ses chances de voir le Qatar. L’Islande et la Macédoine du Nord se sont quittées dos à dos et auront du mal à jouer les premières places ans leur ne pas raterGaltier "Des joueurs attendent pour nous rejoindre"Ligue Europa Monaco et Rennes épargnés, Nantes s'en sort plutôt bienC1 Al-Khelaïfi demande à garder la "tête froide"Longoria démonte la rumeur CR7Müller envoie un message à Lewandowski Tousles jours, « Les Echos » vous font découvrir un canal ou une rivière avec ses plus beaux sites environnants. Fleuve côtier de Picardie, Un livre de Wikilivres. Les mots d'origine latine[modifier modifier le wikicode] Remarques préliminaires sur l'évolution de la prononciation[modifier modifier le wikicode] Il convient de souligner l'importance du facteur phonétique dans l'évolution des mots. Par exemple, oie vient du latin populaire auca dérivé du latin classique avis oiseau » que l'on retrouve dans aviculture élevage des oiseaux » ou grippe aviaire transmise par des oiseaux ». Pour comprendre les évolutions phonétiques, il faut garder à l'esprit Qu'elles se sont déroulées sur de nombreuses générations. En comptant qu'une génération vaut » vingt-cinq ans, près de cinquante générations se sont succédé entre le sac de Rome en 410 et Le Cid de Pierre Corneille, où nous constatons que nous ne prononçons pas exactement comme notre grand-mère génération G-2. Que jusqu'au XXe siècle, il n'existait ni radio ni télévision et donc aucune norme nationale palpable » en matière de prononciation. C'est la radio qui a facilité une prononciation homogène. Pendant la Première Guerre mondiale, des agrégés d'allemand faits prisonniers furent fusillés pour avoir refusé de servir d'interprètes entre des officiers du sud et du nord de l'Allemagne qui ne se comprenaient pas très bien. Dans les années 1950 et 1960, en Angleterre, il existait des offres d'emploi exigeant des candidats qu'ils eussent l'accent de la BBC Abréviation de British Broadcasting Corporation, signifiant Corporation britannique de radiodiffusion », la radio nationale officielle britannique. Que la conjonction de ces deux phénomènes fait qu'encore au XVIIe et XVIIIe siècles, à la Cour, le son [wa] se prononçait [wɛ] d'où [lə rwɛ] pour le roi », [lə bwɛ] pour le bois » et que l'on ne prononçait aucune lettre finale [lə sɛr] pour le cerf », [nuri] pour nourrir » alors que le peuple parisien prononçait [rwa], [bwa], [sɛr]. À la Cour comme à la ville, on roulait les r. Encore à l'époque de Victor Hugo, lorsque l'on déclamait le bruit sourd des canons roulants vers Austerlitz », l'auditoire entendait un véritable grondement. Que jusque dans les années 1950, la sonorisation était rare et imparfaite, ce qui imposait de parler en articulant, en découpant bien les syllabes sans manger » les finales rétablies en partie au début du XIXe siècle. Imaginez un cours sans micro dans un amphithéâtre de la Sorbonne, un sermon sans micro à Notre-Dame de Paris, une plaidoirie sans micro dans la grande salle d'audience d'un tribunal aujourd'hui classé monument historique, un discours dans l'hémicycle du Sénat. Des générations de professeurs, de prêtres, d'avocats ou d'hommes politiques ont pourtant dû le faire. Pour le commun des mortels, se faire entendre dans une foire où tout le monde criait ne devait pas être facile, pas plus que dans la salle de garde d'un château Essayez par exemple au Palais des Papes à Avignon un jour d'affluence elle correspond à la salle d'accueil. Qu'il y a toujours eu des modes qui laissent des traces. Au XVIe siècle, il était de bon ton de prononcer [z] le r compris entre deux voyelles. Paris » se prononçait [pazi], et oratoire » [ozatwar] d'où les noms de ville en -Ozoir ou -Osoir lorsque la commune comptait une chapelle. Sous Napoléon Ier, et peut-être parce que Joséphine de Beauharnais éprouvait des difficultés à les prononcer, il devient à la mode d'élider les r d'où les inc'oyables et les mé'veilleuses. Entre les deux, les Précieuses — qui étaient loin d'être nécessairement ridicules — ont fait la chasse à tous les gestes disgracieux ; on leur doit les mousses inventées par leurs cuisiniers à qui elles avaient demandé des plats qui n'exigeassent pas des mouvements musculaires trop marqués lors de la mastication. Cette volonté a sûrement exercé une influence sur leur prononciation. Que, plus généralement, les sons des langues indo-européennes s'articulent en un système qui permet de distinguer des labiales, des dentales, des palatales et que le passage de l'une à l'autre est assez simple ce qui explique, par exemple, qu'au qu latin corresponde v ou f dans les langues plus nordiques comme quatre » français / quattro » italien et vier » allemand, voor » flamand et four » anglais ou encore qui » français / chi » italien et who » anglais / wer » allemand ; de même, on trouve une correspondance entre le [d] et le [t] dent » au Sud contre tooth » même sens au Nord, dies » jour » au Sud contre Tag » même sens au Nord. Les doublets[modifier modifier le wikicode] Au fil du temps, les mots latins ont évolué phonétiquement et sémantiquement en français. Par exemple, captivum a donné chétif avec le sens que nous lui connaissons, un captif étant souvent chétif du fait des mauvaises conditions de sa détention. Lorsque, à partir du XIVe siècle, on se mit à traduire beaucoup de textes latins en français parce que le latin commençait à disparaître, alors même que le contenu des textes latins conquérait l'intérêt des lecteurs français, on traduisit captivum par captif pour désigner le prisonnier en tant que tel. On dit ainsi que captif et chétif sont des doublets. D'une façon générale, les mots de formation populaire se référent au concret et les mots de formation savante sont plus abstraits ; mais il existe des exceptions. Exemples ancêtre milieu du XIe siècle ~ antécesseur XIVe siècle ← antecessor août e siècle ~ auguste e siècle ← augustus arracher XIIe siècle ~ éradiquer XIVe siècle ← eradicare Auvray e siècle ~ Alfred e siècle ← Alveredus banquier XIIe siècle ~ bancaire XIXe siècle ← bancarius benêt XVIe siècle ~ béni e siècle ← benedictus béton XIIe siècle ~ bitume XIIe siècle ← bitumen biche XIIe siècle ~ bête XIIe siècle ← bestia Benoît e siècle ~ Bénédict e siècle ← Benedictus carré XIIe siècle ~ quadrat XVIIe siècle, via l'italien quadrato ← quadratum chaîne XIIe siècle ~ catène XVIIIe siècle ← catena chaire XIIe siècle ~ cathèdre XIIIe siècle ← cathedra — On a en réalité affaire à un triplet lexical, puisque le mot chaise n'est lui-même qu'une variante dialectale de chaire. chance XIIe siècle ~ cadence XVIe siècle, via l'italien cadenza ← cadentia chanoine XIIe siècle ~ canonique XIIIe siècle ← canonicus chape XIe siècle ~ cape XVIIe siècle ← cappa chasser fin du XIIe siècle ~ capter XVe siècle ← captare — Captare s'est vraisemblablement altéré en captiare très tôt en bas-latin avant de donner chacier en ancien français. chaume fin du XIIe siècle ~ calame XVIe siècle ← calamus cheptel XIIe siècle ~ capital XIIIe siècle ← capitalis chétif XIe siècle ~ captif XVe siècle ← captivus chose IVe siècle ~ cause milieu du XIIe siècle ← causa colère XIIIe siècle ~ choléra XVIe siècle ← cholera — Cholera est devenu colera en bas latin. concierge XIIe siècle ~ conserve XIVe siècle ← conservus confiance XIIIe siècle ~ confidence XIVe siècle ← confidentia copain XVIIIe siècle ~ compagnon XIIe siècle ← companio couple XIIe siècle ~ copule XVe siècle ← copula crétin XVIIIe siècle ~ chrétien IXe siècle ← christianus déchéance XIIe siècle ~ décadence XVIe siècle ← decadentia dépit XIIe siècle ~ despect e siècle ← despectus dévoué e siècle ~ dévot fin du XIIe siècle ← devotus employer début du XIIe siècle ~ impliquer XIVe siècle ← implicare enchantement XIIe siècle ~ incantation XIIIe siècle ← incantatio enchanteur / enchanteresse XIIe siècle ~ incantateur / incantatrice XVe siècle ← incantator / incantatrix entier XIe siècle ~ intègre e siècle ← integer esclandre e siècle ~ scandale e siècle ← scandalum exploiter début du XIIe siècle ~ expliciter XIXe siècle ← explicitare — L'ancien français espleitier / esploitier a été refait exploiter au XVIe siècle. écluse XIe siècle ~ exclue XIIIe siècle ← exclusa, participe passé féminin du verbe excludere écolier XIIIe siècle ~ scolaire XIXe siècle ← scholaris écouter Xe siècle ~ ausculter XVIe siècle ← auscultare écrit XIIe siècle ~ script XXe siècle ← scriptum étroit XIIe siècle ~ strict XVIIIe siècle ← strictus éveux e siècle ~ aqueux XVIe siècle ← aquosus évêché Xe siècle ~ épiscopat XVIIe siècle ← episcopatus évier XIIIe siècle ~ aquarium XIXe siècle ← aquarium façon XIIe siècle ~ faction XIVe siècle ← factio faix XIIe siècle ~ fasce 1e moitié du XIIe siècle ← fascis fantôme XIIe siècle ~ fantasme XIIIe siècle ← phantasma ferme XIIe siècle ~ firme XIXe siècle ← firma féal XIIe siècle ~ fidèle Xe siècle, réintroduit au XVIe siècle ← fidelis fétiche XVIIe siècle ~ factice XVIe siècle ← facticius forge XIIe siècle ~ fabrique XIVe siècle ← fabrica frêle XIe siècle ~ fragile XIVe siècle ← fragilis fuir IXe siècle ~ fuguer XXe siècle ← fugere — Fugere a d'abord changé de conjugaison en bas latin fugire avant d'aboutir à fuir ». gaine XIIIe siècle ~ vagin XVIIe siècle ← vagina — Vagina donnera aussi, via l'espagnol vainilla, le terme vanille ». Ce dernier désigne à l'origine la petite gousse du vanillier, d'où le suffixe diminutif -illa -ille. grêle XIIe siècle ~ gracile XVIe siècle ← gracilis Geoffroy e siècle ~ Godefroy e siècle ← Godefridus Gilles e siècle ~ Égide e siècle ← Aegidius hôtel XIe siècle ~ hôpital XIIe siècle ← hospitalia Havoise e siècle ~ Edwige e siècle ← Hedvigis luette fin du XIIIe siècle ~ uvule XIIIe siècle ← uvula Louis e siècle ~ Ludovic e siècle ← Ludovicus mâcher XIIe siècle ~ mastiquer XVIe siècle ← masticare ménestrel XIe siècle ~ ministériel XVIe siècle ← ministerialis métier XIe siècle ~ ministère XIIIe siècle ← ministerium moutier XIe siècle ~ monastère XIIIe siècle ← monasterium moyen XIIIe siècle ~ médian XVIe siècle ← medianus mûr XIIe siècle ~ mature XXe siècle, anglicisme ← maturus Maud e siècle ~ Mathilde e siècle ← Mathilda nourrisson XIIe siècle ~ nutrition XIVe siècle ← nutritio Noël XIIe siècle ~ natal XVIe siècle ← natalis œuvre XIIe siècle ~ opéra XVIIe siècle, via l'italien opera, de même sens ← opera, pluriel d'opus orfraie XIVe siècle ~ ossifrage XVIe siècle ← ossifraga oreiller XIIe siècle ~ auriculaire XVIe siècle ← auricularis orteil XIIe siècle ~ article XIIe siècle ← articulus paladin XVIe siècle, via l'italien paladino, XIIIe siècle ~ palatin XIIIe siècle ← palatinus parvis XIIIe siècle ~ paradis fin du Xe siècle ← paradisus parole XIe siècle ~ parabole XIIIe siècle ← parabola pèlerin XIe siècle ~ pérégrin 1re moitié du XIIe siècle ← peregrinus pitié XIe siècle ~ piété fin du Xe siècle ← pietas poison XIIe siècle ~ potion XVIe siècle ← potio Péronnelle e siècle ~ Pétronille e siècle ← Petronilla raison Xe siècle ~ ration XIIIe siècle ← ratio renard e siècle ~ Renart e siècle ← Renartus répit XIIe siècle ~ respect XIIIe siècle ← respectus rouer XIIe siècle ~ rôder XVe siècle via l'ancien occitan rodar, vagabonder » ← rotare royal IXe siècle ~ régalien XVIIe siècle ← regalis Renaud e siècle ~ Réginald e siècle ← Reginaldus sanglier fin du XIe siècle ~ singulier fin du XIIIe siècle ← singularis — Sanglier est en réalité tiré de l'expression porc sanglier, c'est-à-dire cochon solitaire. sauveur e siècle ~ sauveteur e siècle ← salvator seing XIIe siècle ~ signe 2de moitié du Xe siècle ← signum serment IXe siècle ~ sacrement XIIe siècle ← sacramentum taverne XIIe siècle ~ tabernacle XIVe siècle ← taberna — Tabernacle vient de tabernaculum, diminutif de taberna. tâter XIIe siècle ~ taxer XIIIe siècle ← taxare thiois e siècle ~ tudesque XIIe siècle ← theodiscus tôle e siècle ~ table e siècle ← tabula traiteur XVIIe siècle ~ tracteur XVIIIe siècle ← tractor Thierry e siècle ~ Théodoric e siècle ← Theodoricus Tiphaine e siècle ~ Théophanie e siècle ← Theophania veiller XIIe siècle ~ vigiler e siècle ← vigilare verge XIIe siècle ~ vergue XIIe siècle ← virga vergogne XIIIe siècle ~ vérécondie XVIe siècle ← verecundia vouivre XIIe siècle ~ vipère XIIIe siècle ← vipera Il existe également des doublets constitués de deux termes populaires. C'est par exemple le cas de chaînon XIIe siècle et chignon fin du XIIe siècle qui proviennent chacun du bas latin catenion. chaire début du XIIe siècle et chaise début du XVe siècle qui proviennent chacun du latin cathedra gourde XIIIe siècle et courge XIVe siècle qui proviennent chacun du latin classique cucurbita. Note Les datations correspondent à la première attestation écrite d'un mot, mais ne sont pas forcément représentatives de sa première utilisation orale. Les fusions[modifier modifier le wikicode] On notera aussi les fusions de mots affaire initialement ce qu'il y a à faire alarme initialement all'arme, aux armes ». L'italien actuel a conservé la forme originelle all'arme. antan initialement *ante anu en latin vulgaire, du syntagme latin ante annum l'année dernière ». aujourd'hui composé de au jour de et de hui, du latin hodie, en ce jour », il signifie donc au jour présent ». De ce fait, au jour d'aujourd'hui est un splendide pléonasme. bonhomme initialement un bon homme, c'est-à-dire un brave homme, un homme cultivé. gendarmes initialement gens d'armes. lingot composé de l'article défini français le et du mot anglais ingot malgré initialement mal gré, de mauvais gré » naguère initialement il n'y a guère de temps parce que initialement par ce que ce mot, etc. voilà initialement vois là Les emprunts[modifier modifier le wikicode] Note les astérisques * indiquent une forme reconstruite, c'est-à-dire non attestée à l'écrit mais supposée par plusieurs autres formes. C'est par exemple le cas de l'indo-européen commun, qui est une langue hypothétique puisque non attestée à l'écrit dont découlent, entres autres, les langues indo-iraniennes, les langues celtiques, germaniques, helléniques, italiques, etc. Les emprunts au francique[modifier modifier le wikicode] Les mercenaires et travailleurs ruraux avaient déjà introduit quelques termes dès les années 250 après mais ce sont surtout les Grandes invasions qui ont introduit le vocabulaire de la guerre et du droit salique[1], très différent du droit romain. Par la suite, les vainqueurs ont adopté la langue de l'ex-Empire romain comme les Romains avaient eux-mêmes adopté la civilisation des Grecs, qu'ils avaient dominés militairement L'élite romaine parlait le grec ancien ; lorsqu'il fut poignardé, Jules César s'exprima en grec ancien en reconnaissant Brutus parmi les conspirateurs ; il ne dit pas Tu quoque mi fili. » mais Καὶ ὺ έκνον. » Kaì sù téknon. Parmi les mots d'origine francique, citons bordel qui désignait une grosse planche. Comment est-on passé du sens de planche » à celui de désordre » ? À partir de ces planches, on pouvait construire de pauvres maisons rudimentaires et ce fut le premier sens le composé à partir du composant. Cette cabane de planches en bord'eau » ou bord'elle » la mer, la rivière servant de guinguette », etc. Avec le temps, ces maisons rudimentaires n'offrirent plus le confort minimal que les gens attendaient d'un foyer et seules les plus pauvres continuaient à abriter des prostituées. Le mot se spécialisa dans le sens de maison de passe », maison de tolérance », et autres locutions employées jusqu'alors. En latin, la maison de prostitution est appelée lupanar ». Ce nom dérive du mot lupa » louve qui désigne métaphoriquement une prostituée. L'image de la louve » prenant soin de Romulus et Rémus ne doit donc pas être interprétée selon le sens premier du terme. Les clients de ces établissements se livrant à des débordements en tout genre, le mot en vint à désigner l'état de désordre qui en résultait. En anglais, la formule correspondante est what a mess ». mess » vient du latin mensa », désignant la table. Le mess des officiers est l'endroit où il y a des tables pour manger. La fraternité militaire donnant parfois lieu à des excès de beuverie, le mess se trouve alors dans un état qui sert de référence en matière de désordre. Le même mot latin donne aussi manséatique » qui désigne des montagnes aplanies comme une table par exemple le massif ibérique. En italien, la formule correspondante est che casino » où casino a le même sens qu'en français, mais y est perçu comme un lieu de débordement et surtout très bruyant. chambellan de *kamerling. danser de *dintjan, ou de *dansôn tirer », traîner ». échanson de *skankjo même sens. épier de *spehôn observer avec attention ». fauteuil de *faldistôl chaise pliable ». frapper, peut-être de *hrappan arracher ». garou de *werwolf homme-loup » garou » signifiant déjà homme-loup », il était erroné d'ajouter loup » à ce terme. gâcher de *waskôn laver ». gâteau de *wastil nourriture ». grès de *greot gravier, sable ». grêler de *grisilôn, de même sens. gris de *grîs, néerlandais grijs de même sens ; de ce mot dérive grisette, étoffe commune de teinte grise » puis par métonymie jeune fille d'humble condition ». guerre du mot francique *werra querelle » qui donne war et Wehr respectivement en anglais et allemand modernes. En latin, la guerre se disait bellum que l'on retrouve dans belliqueux. Beau se dit pulcher en latin classique, mais une forme populaire, bellus, se développa, générant une confusion entre bellus beau » et bellum guerre » qui favorisa l'adoption du mot francique au IXe siècle. Guillaume de *Willahelm volonté de protection ». haïr de *hatjan, que l'on retrouve en néerlandais en tant que haten, dans l'anglais to hate, l'allemand hassen. Le terme francique est issu d'une racine indo-européenne *keh₂d-[2]. hargne de *harmjam insulter ». haubert cotte de maille de *halsberg proprement ce qui protège le cou », composé de *hals cou » et *bergan mettre en sûreté, protéger ». En allemand moderne, on retrouve Hals pour le cou, mais non en anglais où neck vient d'un radical *hnakkô. En néerlandais, on les retrouve tous les deux hals et nek. heaume de *helm casque » d'où l'allemand Helm, l'anglais helm. honnir de *haunjan insulter ». On le retrouve dans honen bafouer » en néerlandais, ou dans höhnen bafouer » en allemand. honte de *haunita. Le latin disait pudor, qui a donné le français pudeur. Cf. honnir. houx de *hulis houx ». Ce radical a donné hulis, huls en ancien haut allemand, huls en moyen néerlandais, hulst en néerlandais. laid de *laiþ désagréable », contrariant », rebutant ». En néerlandais, on retrouve leed pour désagréable », mais aussi lelijk pour laid ». On le retrouve aussi dans l'allemand leid et Leid loge de *laubja hutte de feuillage », qui donne l'allemand Laube. maçon de *makjo, lui-même dérivé de *makôn faire ». On retrouve en néerlandais le verbe maken faire », construire », en anglais to make, en allemand machen. malle de *malha sacoche », d'où le moyen néerlandais male sac de voyage », coffre », le néerlandais maal sac », sacoche », coffre ». marais de *marisk. En moyen néerlandais, on retrouve mersch, maersch pré », terrain marrécageux ». En néerlandais moderne, moeras marais, marécage ». L'anglais marsh et l'allemand Marsch sont également issus de la racine. maréchal de *marhskalk palefrenier ». moue de *mauwa même sens, source du moyen néerlandais mouwe. rang de *hring anneau », cercle ». De ce terme sont issus ring anneau » en néerlandais et en anglais, Ring en allemand. riche de *riki puissant », que l'on retrouve dans le vieil anglais rīce d'où l'anglais moderne rich, le moyen néerlandais rijcke, rijck d'où le néerlandais moderne rijk, l'ancien haut allemand rîchi, rîche d'où l'allemand reich, etc. En ancien français, le mot a d'abord signifié puissant » avant d'acquérir le sens moderne. renard de *Reginhart ; a remplacé goupil » dans le vocabulaire courant suite au succès du Roman de Renart. sénéchal de *siniskalk serviteur doyen ». trêve de *treuwa contrat », convention ». En néerlandais, on le retrouve dans trouw fidèle », Treue en allemand fidélité ». trotter de *trottôn courir ». Les emprunts au moyen néerlandais[modifier modifier le wikicode] Le moyen néerlandais a beaucoup apporté à la langue française, notamment — mais non exclusivement — dans le vocabulaire maritime[1]. Cependant, celui-ci a diminué au XVIIe siècle, laissant place à l'anglais[1]. Parmi les mots empruntés, citons bâbord de bakboord, composé de bak dos » et de boord bord ». À l'époque, le gouvernail était constitué d'un aviron de gouverne fixé à l'arrière droit tribord, le barreur trouvait ainsi le dos au côté gauche bâbord[3]. Tribord vient, lui, de stierboord, une variante de stuurboord composé de stuur gouvernail », et de boord, littéralement côté du gouvernail », puisqu'il se trouvait du côté droit[4]. bière est soit emprunté au moyen haut allemand bier, soit au moyen néerlandais bier. botte Au sens de assemblage de plusieurs choses liées ensemble » vient de bote touffe de lin », rattaché au verbe boten frapper ». bouquin d'un diminutif de boec livre », apparenté à book en anglais et Buch en allemand. Compte tenu du fait que les formes attestées boecskijn, boekelkij rendent difficilement compte du français bouquin, on a supposé une forme non attestée *boeckijn. brique de bricke, brike. À l'origine, il y a la racine francique *brëkan casser », briser » que l'on retrouve dans le néerlandais breken casser », l'anglais to break casser », l'allemand brechen briser ». Brioche est dérivé de brier forme normande de broyer, au sens de pétrir la pâte » avec le suffixe -oche. Broyer est issu du francique *brëkan, et signifie à l'origine réduire en morceaux, en poudre, en pâte ». Au XIIIe siècle, brique avait en français le sens de petit morceau », miette »[3] ; passé le XVIe siècle, ce sens a disparu, sauf dans une expression populaire qui a survécu jusqu'à la fin du XIXe siècle bouffer des briques » n'avoir à manger que des miettes, c'est-à-dire rien », où l'idée de dureté et de caractère indigeste de l'aliment comparable à de la brique de construction s'ajoute à la notion de pénurie. La brique à pont, c'est une pierre de grès fin utilisée par les marins pour briquer leur navire, d'où le sens familier de briquer frotter dynamiquement, nettoyer »[3]. digue de dijc, d'où la forme moderne dijk. drogue substance psychotrope » vient peut-être de droge produits séchés », drogue », substantivation de droge vate tonneaux secs ». étape de stapel entrepôt ». mannequin figurine » de mannekijn petit homme ». Le sens de panier » est emprunté au moyen néerlandais mannekijn petit panier », diminutif de manne panier ». pamplemousse est emprunté au néerlandais moderne pompelmoes avec moes prononcé \mus\, dont l'étymologie est discutée soit composé de pompel gros » ou de pompoen, citrouille » et de limoes citron », soit lui-même emprunté au tamoul பம்பரமாசு pamparamāsu bigarade ». À l'origine, pamplemousse désigne Citrus maxima, mais s'applique aujourd'hui souvent à Citrus paradisi. Appellations des deux fruits en France et dans quelques pays francophones Citrus maxima Citrus paradisi français, usage en botanique et horticulture français pamplemousse pomélo français, usage commercial et courant Belgique pomelo pamplemousse Canada pamplemousse pomélo ou pomelo, grapefruit anglicisme ou pamplemousse France pamplemousse pamplemousse, pomélo Moins courant Suisse pomélo grapefruit ou pamplemousse Le néerlandais a également fourni des mots à d'autres langues. Par exemple, dans le cas de l'anglais cookie vient de koekje, diminutif de koek gâteau »[5]. Santa Claus Le surnom états-unien du père Noël. vient de Sinterklaas désignant saint Nicolas, lui-même altération de Sint Nikolaas[6]. Les emprunts à l'arabe[modifier modifier le wikicode] Même après l'effondrement de l'Empire romain, l'Occident n'a jamais cessé d'entretenir des relations entre, d'une part, Byzance et, d'autre part, les pays d'Afrique du Nord et du Proche-Orient, essentiellement à partir de la Provence, du Languedoc et de l'Italie[1]. Les Croisades ont accentué ces contacts[1]. Inversement, la conquête de la péninsule Ibérique par les Arabes n'a pas laissé de traces majeures dans le reste de l'Europe, le franchissement des Pyrénées étant, somme toute, plus difficile que la traversée de la Méditerranée. Parmi les emprunts à l'arabe, citons adobe de ألطوب ʾāṭ-ṭwb brique séchée au Soleil ». Le terme est arrivé en français au XIXe siècle, par le biais de l'espagnol, attesté dès le XIIe siècle. [1868] alambic de الإنبيق āl-anbyq formé de ال āl le », la » et du grec ancien ἄμϐιξ ámbix vase », de même sens, peut-être via le latin médiéval des alchimistes. Dauzat a proposé un intermédiaire espagnol alambique, mais celui-ci est impossible car l'espagnol n'est attesté que depuis 1444. Le mot arabe a aussi donné l'italien lambisco, le portugais alambique. [1265] alcali de القلي āl-qily soude plante », via le latin médiéval alkali. [1363] alchimie de الكيمياء āl-kymyāʾ science des quantités ». Le terme est arrivé en français au XIIIe siècle, par l'intermédiaire du latin médiéval alchimia. L'arabe viendrait du grec ancien χυμεία khumeía mélange », lui-même de χυμ khumós jus », ou d'un mot copte signifiant noir », désignant aussi l'Égypte. Les mots alchimie et chimie sont restés synonymes jusqu'à l'apparition de la chimie moderne à la fin du XVIIIe siècle [3]. [1275] alcool de الكحل āl-kuḥl distillat », poudre », par l'espagnol alcohol. [1586] alcôve de القبة āl-qubba petite pièce », par le biais de l'espagnol alcoba. [1646] algèbre de الجبر āl-ǧabr réduction » au sens où nous disons que le problème se ramène / se réduit à un système à deux équations, via le latin médiéval algebra. [fin du XIVe siècle] algorithme du nom du mathématicien perse Al-Khwârizmî, par l'intermédiaire de l'ancien espagnol algorismo. La forme actuelle est calquée sur le latin médiéval algorithmus, altération influencé par arithmetica. [1230] amiral de أميرالعلي ʾāmyr āl-ʿalī grand chef ». [1100] avarie de عَوَارِيَّة ʿawāriyya, dérivé de عور ʿawar défaut », par le génois avaria. [1200] aya de آية ʾāya verset » azur de لازورد lāzaward lapis-lazuli » [1080] Abdallah de عبد الله ʿAbdullāh serviteur de Dieu » Abdellatif de عبد اللطيف‎ ʿAbdullāṭyf serviteur de l'Aimable » Aladin de علاء الدين ʿAlāʾad-dyn noblesse de foi » Allah de الله ʾAllāh Dieu » Al-Qaïda de القاعدة āl-Qāʿyda la Base » [XXe siècle] brêle de بغل beġel mulet » cafard de كافر » kāfir hypocrite », faux dévot » café de قهوة » qahwah calife de خليفة » ḫalyfah successeur [du Prophète] » camphre de كافور » kāfwr issu du sanskrit कर्पूरम् » karpūram. candi initialement dit condi, par l'intermédiaire de l'italien, emprunté à l'arabe قندي » qandy confit » [1256] chahada de شهادة » šahādat témoignage de foi » charia de شريعة » šaryʿah chemin pour respecter la loi [de Dieu] » cheh de صح » ṣaḥ » cheikh de شيخ » šayḫ maître », vieillard », sage » cheykha de شيخة » šayḫa » chéchia de شاشية » šašyah » chérif de شريف » šaryf » Coran de القران » āl-Qurān la Récitation » dawa de دعوة » daʿwa appel » djihad de جهاد » ǧihād effort » djinn de جن » ǧinn génie » au sens d' être merveilleux » estragon de طرخون » ṭarḫwn élixir de إكسير » āl-ʾiksyr la pierre philosophale » formé de ال » āl le », la » et du grec ancien ξηρίον » xêríon poudre siccative à mettre sur les blessures » éfrit de عفريت » ʿfryt émir de أمير » ʾāmyr commandant », prince » fanfaron de فرفار » farfār volage », inconstant », bavard » fez de فأس » fās » fissa de في ساعة » fy sāʿah dans l'instant », sur l'heure » fondouk de فندق » funduq hôtel » Fatima de فاطمة » Fāṭima jeune chamelle sevrée » gazelle de غزال » ġazāl antilope » [fin du XIIe siècle] goudron de قطران » qaṭrān asphalte » goule au sens de créature monstrueuse » de غول » ġwl démon ». Le nom du criminel Ra's al Ghul vient de رأس الغول‎ » Rāʾs āl-Ḡwl Tête de démon ». gourbi de غوربي » ġwrby » gwer de غور » ġwr », diminutif de غوري » Ġawry Ligurien » hadith de حديث » ḥadyṯ parole du Prophète » hajj de حج » ḥaǧ pèlerinage » halal de حلال » ḥalāl licite » hamdoullah de الحمد لله » āl-ḥamdullāh louange à Dieu » haram de حرام » ḥarām illicite » hasard de الزهر » az-zahr dé », jeu de dés », nommé d'après زهر » zahr fleur » car la face gagnante du dé portait une fleur inch'Allah de ان شاء الله » in šāʾ ʾAllāh si Allah le veut » Iblis de إبليس‎‎ » Iblīs Celui qui n'a plus d'espoir [de se repentir] » Jafar de جعفر » Ǧaʿfar Jaouad de جواد » Ǧawād Jasmine de ياسمين » Yāsmyn keffieh de كوفية » kwfīya » khey de أخي » ʾaḫī frère » maboul de مهبول » mahbwl fou », débile » [XIXe siècle] machallah de ماشاء الله » māšāʾallāh ce que Dieu veut » masser au sens de pétrir avec les mains » de مس » mas palper », toucher » [XVIIIe siècle] matelas de مطرح » maṭraḥ tapis », lieu où l'on jette quelque chose » [XVIe siècle] mesquin de ‎مسكين » miskyn pauvre » miramolin de أمير المؤمنين ‎» ʾāmyr āl-mwʾminyn commandeur des croyants » momie de مومياء » mwmyāʾ corps embaumé » mounâfik de ‏منافق » munāfiq hypocrite » Machrek de المشرق » āl-Mašriq le Levant » Maghreb de المغرب » āl-Maġrib le Couchant » Mahomet de محمد‎ » Muḥammad digne de louanges » Moustapha de مصطفى » Muṣṭafaā l'Élu » nifâk de نفاق‎‎ » nifāq hypocrisie » niquer de نك » nik faire l'amour » [XIXe siècle] nuque de نخاع » nuḫāʿ partie dorsale du cou » [XIVe siècle] Omar de عمر » ʿOmar » papegai ancien nom français du perroquet de ببغاء » babaġāʾ » ramdam de رمضان » Ramaḍān mois de jeûne » roumi de رومي » Rwmy Romain » salat de صلاة » ṣalāt ensemble de cinq prières » salep de ثعلب » ṯaʿlab renard » abréviation de خصى الثعلب » ḫuṣān aṯ-ṯaʿlab testicules de renard » Le nom complet fut choisi en raison de la forme des bulbes de cette plante. saoum de صوم‎ » ṣawm jeûne » starfallah de أستغفر الله » ʾastaḡfirullāh Que Dieu me pardonne » soubhanallah de سبحان الله » subḥān allāh louez Dieu » souk de سوق » sūq marché » sourate de سورة » swrah chapitre » sucre de سكر » sukar issu du sanskrit शर्करा » śarkarā. sultan de سلطان » sulṭān pouvoir », autorité » Saïd de سعيد »‎ Saʿyd heureux » Salîm de سليم » Salym le Saint », le Parfait » Shaytân de شيطان » Šayṭān l'Adversaire » talc de تلك » talk tarbouche de طربوش » ṭarbwš » toubib de طبيب » ṭabyb médecin » [1617] wallah de والله » wallāh par Dieu » wesh de واش » wāš quoi » Wahid de واحد » Wāḥid l'Unique » zakât de زكاة » zakāt purification » zinzolin de جنجلان » ğunğulān semence de sésame » zob de زب » zubb pénis » Beaucoup de mots empruntés à l'arabe commencent par al ou a car, en arabe, al est l'article défini qui a été accolé au substantif lors de l'emprunt. Comme si un enfant qui maîtrisait encore mal le français disait le lane pour l'âne. Un cas intéressant est l'emprunt du mot صفر » ṣifr qui signifie vide » et a été transcrit à la fois par chiffre » et par zéro » la notation arabe des chiffres utilisant un point pour le zéro. Les emprunts à l'italien[modifier modifier le wikicode] Les royales épouses et les nobles dames venues d'Italie au XVIe siècle et au début du suivant ont apporté la civilisation du Quattrocento dans leurs bagages vocabulaire des cours ducales et princières et du commerce qui avait permis les développements économiques lombard et toscan. Bref, quelque 8000 mots à l'époque, dont environ 10% sont utilisés encore aujourd'hui. Sur les 2000 à 8000 italianismes que comptait la langue française, seulement 700 environ ont survécu. Citons accort de accorto clairvoyant », adroit » amouracher de amoracciare » assassin de assassino meurtrier » avoir martel terme aujourd'hui disparu être jalouxse bambin de bambino bébé », enfant » bamboche de bamboccio poupard », bébé joufflu » banque de banca. La banque est un banc ou plutôt une petite table sur laquelle on pose l'argent à changer, ce qui constituait l'activité première des banques. En cas de faillite d'une racine signifiant tomber » que l'on retrouve dans défaillir » du banquier, la corporation lui interdisait symboliquement de continuer son activité en lui cassant sa table. D'où l'italien bancarotta », qui a donné le français banqueroute ». bataillon de battaglione berlingot de berlingozzo bombe de bomba birouchette de baroccio charrette à deux roues » brocoli du pluriel de broccolo burler terme aujourd'hui disparu se moquer brusque de brusco âpre », aigre » cabriole de capriola saut de cabri » caprice de capriccio frisson » carrière de carriera chemin de chars » carrosse de carrozza carrousel de carosello carton de cartone cartouche de cartuccia charlatan de ciarlatano citrouille de citruolo colonel de colonello cortège de corteggio courtisane de cortigianoa courtiser de corteggiare couci-couci de così così ainsi ainsi » désastre de disastro mauvaise étoile » discote terme aujourd'hui disparu de discotto éloigné » escadre de squadra escadron de squadrone escarpe terme aujourd'hui disparu de scarpa chaussure » escarpin de scarpino escroc de scrocco espadon de spadone grande épée » -esque de -esco estafette de staffetta courrier à cheval » estivallet terme aujourd'hui disparu de bottine » fantassin de fantaccino fantoche de fantoccio marionnette » filigrane de filigrana frasque de frasca soudain écart de conduite » fresque de fresco frais » ganache de ganascia mâchoire » gonze de gonzo idiot » hippogriffe de ippogrifo imbattre terme aujourd'hui disparu de imbrattare intrigue de intrigo jalousie au sens de treillis de bois ou de fer permettant d'observer sans être vu » de gelosia lasagne du pluriel de lasagna. le plus de temps de il più del tempo leste de lesto adroit, agile » manège de maneggio masque de maschera page au sens de serviteur d'un aristocrate » de paggio paillasse au sens de bouffon » de pagliaccio bateleur », clown », pitre » pécore de pecora brebis » pédant de pedante pianelle terme aujourd'hui disparu de pianella chaussure de daim » pizza pizzaïolo de pizzaiolo poltron de poltrone paresseux » porcelaine de porcellana salami du pluriel de salame sbire de sbirro sigisbée de cicisbeo galant », dameret » spadassin de spadaccino bretteur » spaghetti du pluriel de spaghetto. spurquesse terme aujourd'hui disparu de sporchezza saleté » supercherie de soperchieria taffetas de taffetà trop mieux de troppo meglio trop plus de troppo più voltiger de volteggiare voleter » zibeline de zibellino L'essentiel du vocabulaire français lié à la musique est emprunté à l'italien. Citons allégro = joyeux andante = simple, habituel mot à mot qui marche [à pieds] adagio = lentement Si vous circulez en véhicule sur les routes d'Italie, vous constaterez que ce mot apparaît fréquemment à l'entrée des parkings souterrains ou aux abords des écoles. scherzo = plaisanterie ténor = de tenore » qui désigne le contenu essentiel » ; formule comparable aux expressions françaises teneur de la loi » ou teneur en oxygène ». Le ténor est le chanteur qui assume l'essentiel de l'opéra. À la période romantique s'ajouteront des mots allemands comme Lied » chant ». Les emprunts au russe[modifier modifier le wikicode] Vers la fin du XIXe siècle, la popularité des romans russes, traduits en français, apportent beaucoup de nouveaux mots steppe, cosaque, toundra, etc.[1]. À leur tour, la révolution russe et le développement du socialisme introduisent nombre de nouveaux termes en français kolkhoze, bolchévique, koulak, soviet, etc.[1]. Parmi les nombreux emprunts, citons bogatyr de богатырь » bogatyr’ héros ». combinat de комбинат » kombinat. cosmonaute de космонавт » kosmonavt. datcha de дача » datcha. drojki de дрожки » drojki. goulag lexicalisation de ГУЛАГ » GULÁG, acronyme de Главное Управление Лагерей » Glávnyj Upravlěniě Láger' Direction Principale des Camps ». icône de икона » ikona image religieuse ». isba de изба » izba. jaleïka de жалейка » zhaléika. kopeck de копе́йка » kopéjka. lezguinka лезгинка » lezginka. mammouth de мамант » mamant, variante désuète de мамонт » mamont. mazout de мазут » mazout, qui viendrait de l'arabe مَخْزول » makhzoul résidu ». morse de морж » morj. moujik de мужик » muzhik, diminutif de муж » muzh homme ». niet de нет » niet non ». novitchok de новичок » novitchok novice ». oblast de область » oblast'. pérestroïka de перестройка » perestroika. podzol de подзол » podzol. rouble de рубль » rubl'. sarafane de сарафан » sarafan. taïga de тайга » taiga. télègue de телега » telega. tsar de царь » tsar’, lui-même du vieux slave цѣсарь » cěsarĭ, emprunté au latin Caesar » via le grec ancien Καῖαρ » Kaîsar, source aussi de l'allemand Kaiser » d'où kaiser en français. ukase de указ » ukaz. vodka de водка » vodka, diminutif de вода » voda eau » avec le suffixe ­-ка » -ka. yourte de юрта » júrta. Les emprunts à l'allemand[modifier modifier le wikicode] Les emprunts à l'allemand sont souvent limités à des vocabulaires spéciaux, notamment celui de la guerre[1]. Ils ont été apportés par les mercenaires allemands et suisses des XVIe et XVIIe siècles, et, dans une moindre mesure, par l'occupation allemande de 1870 à 1873 et l'occupation de 1940 à 1943[1] accordéon de Akkordeon, mot forgé en 1829 par Cyrill Demian, inventeur de l'instrument. aspirine de Aspirin. aux fines herbes au revoir » c'est une déformation de auf Wiedersehen ». blitzkrieg de Blitzkrieg guerre éclair », composé de Blitz éclair » et de Krieg guerre ». blockhaus de Blockhaus bunker de Bunker cobalt emprunt à l'allemand Kobalt, de Kobold, nom d'un lutin malicieux. devise au sens financier, probablement de Devise écologie de Ökologie, terme forgé par Ernst Haeckel en 1866. ersatz mot à mot qui se tient à la place de. feldwebel de l'allemand Feldwebel, même sens. flic est dérivé de Fliege » mouche », d'après le sens argotique espion », ou de Flick » garçon, jeune homme ». fritz du prénom allemand Fritz, diminutif de Friedrich. Gestapo de l'allemand, ellipse de Geheime Staatspolizei police secrète d’État ». heimatlos emprunt à l'allemand heimatlos apatride ». homosexuel probablement de homosexual, composé de homo- et de sexual. képi de Käppi. lansquenet de Landsknecht fantassin ». loustic est la francisation de lustig joyeux ». Dans les troupes allemandes, il y avait un bouffon que l'on appelait Lustig » le Joyeux ». nazi de Nazi, contraction de Nationalsozialist. obus de Haubitze obusier », lui-même emprunté au tchèque houfnice catapulte ». putsch de Putsch. se faire appeler Arthur se faire gronder » dans cette locution, Arthur » est une déformation de acht Uhr » signifiant huit heures » ; pendant la Seconde Guerre mondiale, en France occupée, le couvre-feu était à huit heures du soir. Les patrouilles allemandes avaient donc pour habitude de prévenir les retardataires en leur indiquant leur montre et en leur disant acht Uhr! ». thalweg de Thalweg, composé de Thal vallée » et de Weg chemin ». Wehrmacht de Wehrmacht. Les emprunts aux langues américaines indigènes[modifier modifier le wikicode] Tous les produits exotiques découverts aux Indes occidentales » comme l'on disait alors ont été importés, le plus souvent via l'Espagne ou le Portugal avec leur nom d'origine plus ou moins bien compris et déformé. Ainsi avocat et hamac des Caraïbes cacahuète chocolat topinambour qui en même temps qu'il désignait le tubercule comestible avait aussi le sens de personne de caractère ombrageux », caractère que l'on attribuait à la tribu Topinambour d'où ont été exportées les premières de ces plantes. Cela explique que ces mots soient peu ou prou identiques dans toutes les langues européennes d'aujourd'hui. On notera le cas de l'espagnol qui appelle platanas », les bananes. Lorsque les premiers Conquistadores rapportèrent des bananes à Séville, les badauds leur demandèrent combien il en poussait là-bas ». Autant que de platanes à Séville » fut la réponse qui parut par trop exagérée bien qu'elle fut vraie et conduisit à appeler le fruit platana » à Séville puis dans toute l'Espagne. Indépendamment de ces importations, espagnol et portugais ont laissé quelques mots apportés par les mercenaires et liés à la vie militaire tels adjudant » ou camarade ». L'adjudant est celui qui aide Du verbe adjutare, aider » un officier un aide de camp comme l'adjuvant est un additif qui renforce qui aide les qualités d'un remède ou d'un produit industriel comme le béton. Le camarade est celui avec qui l'on partage sa chambre camera » d'où la camera obscura » chambre noire qui aboutit plus simplement à la caméra [de cinéma]. Le camarade est le compagnon de chambrée, le compagnon étant celui avec cum qui l'on partage le pain panis. Du portugais l'on peut aussi retenir pintade qui est l'abrégé de galina pintada » poule peinte sombrer qui vient — via un verbe français soussoubrer » — d'un verbe portugais soçobrar » signifiant aller sous l'eau ». Les emprunts à l'anglais[modifier modifier le wikicode] S'ils sont aujourd'hui importants, surtout à travers l'américain, il n'en fut pas ainsi pendant longtemps ne serait-ce que parce que les familles anglaises parlaient français et que la première grammaire française fut rédigée en anglais pour permettre aux féodaux autochtones d'acquérir la langue d'expression de leurs souverains. Les premiers emprunts à l'anglais apparaissent au XVIIIe siècle sous la double influence du libéralisme politique qui se développe en Angleterre et définit les notions et les mots de parlementaire » ou de comité » et de l'expansion pré-industrielle comme de l'hégémonie maritime qui succède à celle des pays du Sud de l'Europe d'où rail », et tunnel ». Les emprunts aux autres langues[modifier modifier le wikicode] Les autres langues ont moins apporté, en dehors de mots désignant des institutions ou des produits locaux comme les boyards, le caviar. Citons Le vieux norrois avec garer de varask » être sur ses gardes ». quille terme de marine, emprunté au vieux norrois kilir », pluriel de kjǫlr ». saga, signifiant récit mythologique ou historique » ; le mot est à rapprocher de l'anglais to say » dire » et de l'allemand sagen » même sens. vague est issu de vágr », apparenté à l'anglais wave ». Le japonais avec emoji de 絵文字 » emoji. judo, de 柔道 » jūdō, composé de 柔 » ju souplesse » et 道 » do voie », littéralement voie de la souplesse ». kakemono emprunté au japonais 掛物 » kakemono. manga tiré de 漫画 », lui-même composé de 漫然 » manzen sans intention » et 画 » ga dessin ». zen emprunt au japonais 禅 » zen, issu du chinois 禪 » chán, lui-même abréviation de 禪那 » chánnà, du sanskrit ध्यान » dhyāna méditation ». Le turc avec babouche, de papuç » chaussure ». derviche, emprunté au turc derviş », lui-même emprunt au persan درويش » derwiš mendiant, pauvre ». kebab, tiré de kebap ». L'occitan avec aïoli de alhòli ». bosquet, issu de bosquet », diminutif de bòsc » bois avec le suffixe -et ». garrigue, emprunté à l'occitan garriga », de l'ancien occitan garric » chêne kermès ». malfrat, probablement issu de maufaras », malfaras » malfaiteur ». muscat. péguer, mot utilisé en Occitanie signifiant coller », est issu de l'occitan pegar » même sens. pétanque, de l'occitan petanca ». Le fond gaulois[modifier modifier le wikicode] La littérature gauloise était essentiellement composée de poésies épiques et transmise exclusivement par voie orale. C'est pourquoi s'il reste encore de nombreuses traces du gaulois dans les noms de lieux, cette langue n'a laissé — essentiellement à travers le latin — qu'une quarantaine de mots alouette berceau bordigue, cabane avec des étagères pour garder le poisson au bord de la mer les braies, les pantalons » de l'Antiquité, d'où viennent les mots braguette » et débraillé ». bruyère. Le mot a été, par ailleurs confondu avec le mot latin ruscus » qui signifiait houx ». Un terrain à bruyères était appelé bruscia » qui signifiait taillis », buisson » puis brousse » et broussaille » mais aussi brosse » d'où les premières brosses qui n'étaient pas faites pour se coiffer mais pour laver le linge ou le sol et donc fabriquées à partir de végétaux très durs et acérés. brosse » et brousse » se spécialisèrent par la suite mais il reste des traces de cette synonymie en français moderne brosser » lorsque l'on parle d'un animal qui se faufile dans les taillis ex En brossant, le lièvre évita le chasseur.. Par analogie, on appelle aussi brosse », la rangée de poils que l'on trouve au bout des pattes ou antennes de certains insectes et qui leur permettent, par exemple, de se situer dans l'espace tout en servant à la pollinisation. cervoise, bière d’orge ou de blé sans houblon. charrue qui désigne à l'origine un char gaulois puis un char agricole puis finit par se limiter à un instrument muni de roues et d'un soc. chêne qui est une fusion du gaulois latinisé casanus et du mot bas latin fresne glaner sillon d'une racine signifiant amasser de la terre probablement tamis avec le même sens. taisson qui est l'ancien nom du blaireau. talus, de talo qui désigne le front puis, par analogie avec la pente du front, un terrain en pente dans le langage des mineurs L'emprunt par composition lexicale[modifier modifier le wikicode] Une forme particulière d'emprunt est la composition lexicale à partir de racines grecques et latines, contrairement à l'emprunt proprement dit où un mot étranger courant est introduit dans la langue d'accueil. Initié dès le XVIe siècle, le procédé a été particulièrement utilisé de 1750 à 1950 pour avoir des chiffres ronds dans tous les domaines de la vie scientifique et technique. En principe les deux racines doivent être ou grecques ou latines mais l'on rencontre des mots mixtes. Les spécialités médicales en sont un bon exemple ; à partir de -logie » de λγο », l'étude on construit andrologie » [] de ἀνήρ », l'homme en grec ancien. anthropologie » [] de ἄνθρπο », l'être humain en grec ancien. cardiologie » [1797] de καρδία », le cœur en grec ancien. coprologie » [] de κπρο », l'excrément en grec ancien. dermatologie » [1836] de δέρμα », la peau en grec ancien. Le mot latin pellis » désigne initialement la peau de bête tannée ; appliquer ce terme à la peau humaine a dû être quelque peu grossier à l'origine, comme aujourd'hui parler de la gueule » de quelqu'un. gynécologie » [] de γυνή », la femme en grec ancien. hématologie » [] de αἷμα », le sang en grec ancien. œnologie » [] de οἶνο », le vin en grec ancien. oncologie » [1970] de ὄγκο », la tumeur en grec ancien ; les tumeurs constituent un amas en imagerie médicale comme à la palpation ophtalmologie » [1753] de ὀφθαλμ », l'œil en grec ancien proctologie » [1970] de πρκ », l'anus en grec ancien scatologie » [] de κρ », l'excrément en grec ancien. urologie » [] de οὖρον », l'urine en grec ancien De la même façon, on construit saurien » [1800] de αῦρο » lézard » reptile à écailles dinosaure » [1845] de δειν » terrible » et αῦρο » lézard » ichtyosaure » [1824] de ἰχθύ » poisson » et αῦρο » lézard » lycoperdon » [] de λύκο » loup » et πέρδομαι » flatuler » callipyge » [] de κάλλο » beauté » et πυγή » fesse » ou encore, en vrac alopécie » [e siècle] qui désigne la chute des cheveux comparée à celle des poils du renard ἀλώπηξ » se produisant chaque année. dromadaire » [XIIe siècle] qui est le coureur δρομά » du désert éthologie » [1856] l'étude des mœurs ἦθο » hippopotame » [1265] qui est le cheval ἵππο » du fleuve παμο » hippodrome » [1534] qui est la course δρμο » du cheval ἵππο » pétrole » [XIIIe siècle] de περέλαιον » rhinocéros » [1288] qui a une corne κέρα » sur le nez ῥί » Certains mots furent composés autrement chauve-souris » vient du bas latin calvas sorices pluriel, altération sous l'influence de calvus chauve », du bas latin cawa sorix, formé de cawa chouette » et sorix souris », signifiant littéralement chouette-souris ». Le petit de ce mammifère volant s'appelle le chauve-souriceau » chauve-souricelle » au féminin. Le nom anglais de cet animal est bat », ce qui insipira Bill Finger et Bob Kane pour la création de Batman. soutien-gorge » [1904] dérive de soutien et de gorge. Dans ce mot, gorge signifie métaphoriquement poitrine » ou sein ». Les noms propres personnes, villes, personnages de roman devenus noms communs[modifier modifier le wikicode] Le plus connu est Poubelle du nom du préfet de police de Paris, qui imposa, en 1884, de placer les déchets dans un récipient et non de les déposer en vrac sur la chaussée et institua leur collecte régulière mais l'on peut également citer le père Clément qui fut le premier à obtenir des clémentines dans un orphelinat d'Oran en 1902 par greffe d'un hybride d'oranger et de mandarinier sur un pied de mandarinier. John Loudon MacAdam qui utilisa un revêtement qui venait d'être mis au point pour solidariser les routes et les rendre plus confortables. En 1950, après avoir assisté à une grande exposition du peintre Vittore Carpaccio, le chef Giuseppe Cipriani inventa une recette de viande de bœuf crue à laquelle il donna le nom de famille de l'artiste. Casanova est le nom de famille d'un Italien qui écrivit de célèbres mémoires érotiques et non pornographiques » ; bien qu' érotisme » et pornographie » viennent tous deux du grec ancien, les sens respectifs de ces deux mots sont très différents. Aujourd'hui, on appelle casanova » un homme désirant ardemment séduire de nombreuses femmes. Doberman est le nom de famille d'un gardien de fourrière d'une petite ville allemande qui, chargé d'exterminer les chiens errants, réussit à les croiser de façon à obtenir une race de chiens de garde et en sauva ainsi quelques-uns d'une mort prématurée John Duns Scot 1266-1308 est un théologien et philosophe écossais. Devenu dunce » en anglais, son nom pris le sens du mot français cancre » désignant un écolier paresseux. Dans les écoles anglo-américaines, on coiffait autrefois les mauvais élèves de chapeaux coniques portant le mot ᴅᴜɴᴄᴇ ». L'anglais dunce cap » correspond métaphoriquement au français bonnet d'âne ». Guillaume est l'imprimeur qui introduisit les guillemets appelés initialement guillaumets » dans l'imprimerie ; dans ce secteur, un autre Guillaume, Massiquot 1797-1870 laisse son nom sous une forme orthographique simplifiée massicot au dispositif qui permet de couper les feuilles. Louis Pasteur dont le nom se retrouve dans la plupart des langues dans des termes comme pasteuriser » ou pasteurisation » François Barrême, mathématicien 1640-1703 auteur d'un des premiers manuels pratiques de comptabilité Partisane de la réforme vestimentaire, l'employée des postes Amelia Bloomer fit la promotion de culottes bouffantes ; avec le temps, ces sous-vêtements prirent le nom de leur promotrice. Devenu aveugle très jeune, Louis Braille improvisa un système d'écriture en relief facilement lisible du bout des doigts. Carlo Tonti qui conçu les tontines dans une tontine, un emprunteur offre 100 euros par an pour rémunérer un capital initial de 10 000 euros par exemple. Au fur et à mesure que les prêteurs meurent la rémunération annuelle qui reste constante à 100 euros est répartie sur les seuls survivants ; ce procède fut très utilisé par les rois de France du milieu du XVIIe siècle aux abords de la Révolution française puis par les premières institutions mutualistes Figaro. Personnage de Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais, il est le barbier du Comte Almaviva ; aller chez le figaro » signifie aller chez le barbier/coiffeur ». Dans la deuxième pièce de la trilogie lui étant consacrée, il dit à la scène 3 de l'acte V Sans la liberté de blâmer, il n'est point d'éloge flatteur. » Depuis sa fondation le 15 janvier 1826, le journal quotidien Le Figaro met cette réplique en exergue comme étant sa devise. Frangipane. Marquis italien, Frangipani mis au point en 1558 un parfum pour les gants ; ledit parfum connut rapidement du succès pour accommoder les pâtisseries. Fuller. Eugène Fuller est l'architecte qui dessina les plans de la géode. Les nano-particules ont une structure qui rappelle une géode. Pour honorer Fuller on eut l'idée de donner son nom à la structure. Bougainvilliers, navigateur qui ramena la plante. De même, camélia initialement écrit Camellia à qui Linné qui nomma nombre de plantes de façon raisonnée donna ce nom en souvenir du père jésuite qui l'avait ramené du Japon Camellus Oignon était le responsable du protocole de Louis XIV et il exigeait des Grands qu'ils fussent rangés. Par la suite, la référence à ce royal ordonnancement fut oubliée et l'image d'oignons rangés sur un marché se substitua à l'originale. Calepin. En 1502, Ambrogio Calepino publia un dictionnaire de latin. Le mot calepin » désigna d'abord un dictionnaire latin ou non puis évolua vers le sens de recueil de notes. Sandwich est le nom d'un comte anglais 1718-1792 qui, joueur infatigable, demanda qu'on lui servît son repas entre deux tranches de pain pour ne pas quitter le salon de jeu. grégorien Pape de 590 à 604, Grégoire XIII fixa définitivement les textes rituels et plaça la messe à la première place des cérémonies du culte, sur le plan artistique. Il fit établir une sélection de chants épurés destinés à toutes les fêtes de l'année l'antiphonaire et fonda une école de musique destinée à diffuser une nouvelle interprétation mélodique. Il réforma également le calendrier julien. Lalune était un général dont les bourdes étaient nombreuses d'où l'expression bête comme la lune À l'inverse, Jean Colin-Maillard, aveuglé par le sang d'une blessure infligée par l'ennemi se saisit d'un maillard marteau » — à comparer avec maillet » — et frappant plus ou moins au hasard massacra nombre de ses adversaires ; d'où le jeu de colin-maillard. Hooley était un Irlandais qui rançonnait les paysans en faisant montre d'une extrême violence vis à vis de ceux qui ne se soumettaient pas à ses exactions d'où les hooligans » des stades. Étienne de Silhouette était contrôleur général des Finances au XVIIIe siècle. Son nom est resté dans la langue soit en raison des nombreuses caricatures que l'on fit de lui soit du fait de ses passages rapides aux affaires qui ne permettaient que de l'y apercevoir. dulcinée désigne poétiquement une femme inspirant une passion romanesque. Cet emploi provient du nom d'un personnage de L'Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche, l'œuvre la plus connue de Miguel de Cervantes 1547-1616. Paparazzo est le nom d'un photographe apparaissant dans le film La Dolce Vita 1960. Aujourd'hui, on appelle paparazzo » un photographe ayant comme domaine de prédilection la vie privée des célébrités. Dans le genre grunge » on trouve isabelle et bourdaloue. isabelle est la couleur de la robe d'un cheval ou du pelage d'un chat qui associe jaune pâle, rouge et noir. La légende veut qu'une noble dame prénommée Isabelle ait fait vœu de ne pas changer sa chemise entre le départ de son époux pour la guerre et son retour. Il existe deux variantes Isabelle la Catholique lorsque le roi soutint le siège de Grenade 1491 qui dura un an et l'archi-duchesse Isabelle, petite fille de Catherine de Médicis et de Henri II lorsque son époux — Albert — partit pour Ostende et revient en triomphateur après que la ville ait cessé de lui résister pendant trois ans. D'où la couleur de la chemise au retour du bien-aimé. Il semble cependant aux philologues modernes que le mot est tout simplement l'emprunt du mot hiza lion à l'arabe à cause de la couleur du pelage de ce fauve. Bourdaloue ce n'est plus légende mais réalité était un prédicateur de Notre-Dame de Paris à l'éloquence fort prisée des dames de la bourgeoisie parisienne. Rhétoricien accompli, il captivait son public pendant plusieurs heures et certaines dames eurent l'idée de s'équiper d'un petit vase très discret leur permettant de satisfaire leurs besoins naturels sans quitter leur place à l'époque les robes étaient assez larges Dans l'Orlando innamorato, Matteo Maria Boiardo raconte que le roi circassien Sacripante fit preuve d'une bravoure et d'une force extraordinaires pour porter secours à la dame de ses pensées sans qu'on le payât en retour. Francisé en sacripant, le nom de ce personnage désigna d'abord un bravache Au même titre que matamore » et rodomont »., puis un mauvais sujet et une personne dont la compagnie est peu recommandable. Aujourd'hui, il s'emploie affectueusement pour désigner un individu espiègle ou malicieux En particulier les petits garçons, au même titre que chenapan », coquin » et garnement ». Coté paillettes, au contraire, le strass fut inventé par un joailler parisien Georges Frederic Strass 1770-1773 Pour ce qui est des villes citons angora Initialement on ne parlait pas d'un chat angora mais d'un chat d'Angora, ancien nom de la ville d'Ankara en Turquie bougie. Cire fine de Bougie, ville située dans l'Algérie actuelle, prisée dès le XIVe siècle car elle ne produisait pas trop de fumée pour un bon éclairage. corbillard. Dès le XVIe siècle, on appelait corbeillard » le coche d'eau — peint en noir — qui assurait une navette entre Paris et Corbeil. Le mot pris son sens actuel au XVIIIe siècle. Les bateaux-mouches ont une origine identique une navette entre Lyon et le quartier de La Mouche. cordonnier. Étymologiquement, c'est celui qui travaille le cuir à la façon des Cordouans habitants de Cordoue en Espagne ou, plus probablement, le cuir en provenance de cette ville. cravate. C'est à l'origine le large ruban que les soldats du Royal Croate étaient autorisés à porter par Louis XIV. Croate » se prononça rapidement cravate ». faïence. Ce type de poterie fut imaginé dans le région italienne de Faenza une cinquantaine de kilomètres au sud-est de Bologne. jeans. Vers 1850, Levi-Strauss fabrique des pantalons avec de la toile servant à bâcher les chariots dont il renforce les coutures avec des rivets. Cependant une dizaine d'années plus tard il trouve encore plus résistant un tissu de coton fabriqué à Nîmes depuis la fin du XVIe siècle, teint en bleu avec de l'indigo. Ce tissu de Nîmes deviendra denim d'abord prononcé denime. Comme Nîmes n'est pas un port, c'est de Gênes que le tissu prend la mer pour les États-Unis d'où sa seconde appellation de tissu bleu de Gênes devenu blue-jeans puis simplement jeans. sardine. Originellement il s'agit d'un poisson pêché en Sardaigne. Sans dériver de noms de personnes, des noms communs sont issus de noms de personnages de roman ou de noms commerciaux Le Roman de Renart fut aussi célèbre au Moyen Âge que les aventures d'Harry Potter de nos jours. Il met en scène un goupil c'est à dire en ancien français un renard nommé Renart » Du francique Reginhart, signifiant le fort en conseil » qui berne Ysengrin le loup, Noble le lion ou encore Tibert le chat. Ce récit eut tellement de succès que le nom de son personnage principal se substitua au mot goupil », issu du latin vulpes ». En 1973, Walt Disney Pictures s'inspira de cette œuvre pour Robin des Bois. En 1985, ce roman fut adapté assez librement et modernisé » dans une série d'animation française intitulée Moi Renart. En 1919, l'écrivain américain Johnston McCulley publie Le Fléau de Capistrano un récit dont le héros a choisi de lutter contre l'injustice en cachant sa véritable identité sous le nom espagnol du renard. zorro » Pour désigner le justicier homonyme, les hispanophones disent et écrivent El Zorro ». La syphilis une maladie sexuellement transmissible doit son nom au berger Syphilus des Métamorphoses d'Ovide, un des auteurs latins les plus lus au Moyen Âge. Qui connut d'ailleurs une renaissance ovidienne ». Le plus original est que cette maladie, importée du Nouveau Monde, n'existait pas à l'époque antique. C'est un traducteur de Vérone, Girolamo Fracastoro, qui ajouta cet épisode à son modèle en 1530, époque où cette maladie faisait aussi peur que le sida aujourd'hui ; car, les Européens n'ayant jamais été au contact de l'agent infectieux, ils étaient nombreux à en mourir. Selon les endroits, on donnait différents surnoms à la syphilis mal italien » pour les Français, mal français » pour les Italiens, les Espagnols, les Russes, les Allemands, les Anglais et les Polonais, mal espagnol » pour les Portugais et les Néerlandais, mal anglais » pour les Écossais, rash de Canton » / ulcère chinois » pour les Japonais. Nicolas Chauvin, personnage d'un vaudeville de 1831 La Cocarde tricolore représentait un soldat de l'Empire un peu bébête au patriotisme quelque peu excessif. éclair La fermeture Éclair est une marque de fermeture à glissière. Cette marque s'étant imposée dans toute l'Europe on parle aussi de chisura lampa » même formule en italien. frigidaire est une marque de réfrigérateur on parlait initialement d'armoire réfrigérante d'où réfrigérateur klaxon est le nom du premier fabricant de cet outil. texto est une marque déposée par SFR pour désigner les SMS. c'est à dire originellement l'élément du Short Message Service que l'on a francisé en Service messager succinct. À Marseille, entre les deux guerres mondiales on n'utilisait pas d'eau de Javel nom de l'inventeur mais de la pigeonne, du nom de la marque locale. On trouve des phénomènes identiques dans toutes les langues. Ainsi, l'italien appelle montgomery » Du nom d'un général qui portait ce vêtement avec élégance. ce que l'anglais nomme duffle coat ». Les abréviations[modifier modifier le wikicode] Le fait que certains mots constituent des acronymes reste parfois conscient mais est oublié apud » [] pour amine precursor uptake and decarboxylation » Il s'agit de cellules de la crête neurale qui migrent chez l'embryon et jouent un rôle important dans le système neuro-endocrinien. cyborg » [1960] pour cybernetic organism » CEDEX » [1972] pour courrier d'entreprise à distribution exceptionnelle » CIDEX » [] pour courrier individuel à distribution exceptionnelle » glare » [] pour glass laminate aluminium reinforced epoxy » laser » [1960] pour light amplification by stimulated emission of radiations » maser » [1954] pour microwave amplification by stimulated emission of radiations » prion » [1982] pour proteinaceus infective only particule » particule infectieuse de nature protéique quasar » [1965] pour quasi-stellar radio source » radiosource quasi-stellaire radar » [1944] pour radio detecting and ranging » sida » [1981] pour syndrome d'immunodéficience acquise » sonar » [1970] pour sound navigation and ranging » snob » est l'abréviation s. nob. de sine nobilitate » non noble, mention que portaient les collèges anglais habitués à n'accueillir que les enfants de la noblesse lorsqu'ils s'ouvrirent à la bourgeoisie. Que ce fut vrai ou médisance, on disait que les enfants issus de la bourgeoisie affectaient des comportements habituels à la noblesse et cherchaient à se montrer plus nobles que les nobles. » qui a gardé les points séparateurs est par rétroacronymie l'abréviation de Save our souls » Sauvez nos âmes. Au temps du code Morse, le s correspondant à trois brèves et le o à trois longues, l'envoi d'un se traduisait par la répétition sans fin de trois brèves, trois longues et trois brèves. jeep » constitue l'évolution ultime de la prononciation des initiales » pour General Purpose » tous usages caractéristique essentielle voulue par les militaires commanditaires de cette voiture. Le mot est à rapprocher de » terme affectueux pour désigner les soldats américains dont les effets portent le terme » pour Government Issue » propriété de l'État. Comme tous les mots communs, les abréviations donnent des dérivés radarisé, snober, snobinard, apudlike Les onomatopées[modifier modifier le wikicode] Ce mot vient du latin onomatopoeia, issu du grec ancien ὀνομαοποιία ». Il s'agit de mots qui visent à imiter un son ou à suggérer la chose nommée boum, paf, crac brrr qui remonte au XVIIIe siècle gazouillis glouglou frou frou qui vient de frifilis, mot du XVIIIe qui évoque le froissement des tissus susurrer vrombir murmure initialement le mot désignait un bruit assourdissant. patte serait la traduction du bruit fait par le frottement des poils des pattes d'un animal qui court vite bat, le bruit que l'on fait en bâillant est à l'origine du latin batare qui a donné le français bâiller ». slogan vient du gaélique écossais sluagh-gairm cri de guerre ». Les mots forgés de toutes pièces[modifier modifier le wikicode] Ordinateur dans la plupart des pays, on parle de computer = qui calcule. En France, lorsque la machine commença à être connue, on parlait d'ensemble électronique ou encore de calculateur électronique pour celles qui n'étaient pas dédiées à la gestion mais à des calculs proprement dits. Le principal constructeur de l'époque, pour ne pas dire le seul, IBM souhaita trouver un mot spécifique à sa marque et chargea un linguiste, J. Perret de cette démarche. Ce dernier, en retenant que la machine triait rapidement les données, rechercha un vieux mot de théologie "ordinateur" et le "vendit" à IBM. Il est dit dans la Bible que Dieu est le Grand Ordinateur car Il trie et assemble. La protection de la marque ayant pris fin, le mot est tombé dans le domaine public. Récemment les informaticiens ont à nouveau puisé dans le vocabulaire de la théologie en imaginant d'utiliser le mot ontologie pour désigner la description sémantique d'un domaine c'est à dire l'ensemble des mots du domaine et des relations qui les unissent. Bikini et monokini. Le créateur du premier bikini — même si sa culotte était bien plus haute et couvrante que la nôtre — savait que ce vêtement allait faire scandale, d'autant qu'aucun mannequin professionnel n'avait accepté de le présenter au public et qu'il avait dû s'adresser pour ce faire à une danseuse de spectacle nu. Tout le monde avait alors à l'esprit le petit atoll de Bikini où eut lieu la première explosion atomique expérimentale en grandeur réelle ; le créateur retint donc de nom à la fois pour la petite surface du vêtement comme l'atoll et l'explosion atomique » qu'il allait créer. Lorsque la mode d'un bronzage quasi intégral fut lancée, on joua à nouveau sur le mot en appelant monokini » un maillot composé seulement de la pièce du bas comme si le préfixe bi- de bikini » caractérisait l'existence de deux parties à comparer à la plaisanterie éculée Elle a attrapé des microbes et même des crobes entiers. ». français moyen date très exactement d'un discours d'un homme politique de l'entre deux guerres, Édouard Herriot, prononcé le 19 août 1924 et désigne en fait ce que les statisticiens appelleraient plutôt le français modal. D'autres mots sans avoir été inventés ont eu une introduction dans la langue française liée à un phénomène bien identifié. Ainsi rescapé. Le mot appartient à un dialecte wallon. En 1906, la France connut une des plus grandes tragédies industrielles, l'explosion de la mine de Courrières qui fit près de 1100 morts. Des mineurs belges étaient venus aider au sauvetage de leurs camarades français bloqués depuis plusieurs jours dans un puits à la suite d'un éboulement. Interrogés par un journaliste, ils parlèrent des rescapés ». Ce mot fut repris par l'ensemble de la presse et introduit du jour au lendemain dans le français standard qui en généralisa vite le sens. côté cour et côté jardin. Cette expression des gens de théâtre est une première manière de politiquement correct sous peine de mort. Sous l'Ancien Régime français, le théâtre royal comportait deux loges, l'une pour le roi et l'autre pour la reine. La mise en scène faisait ainsi naturellement référence au côté de la reine ou au côté du roi. Avec la Révolution française, un tel référentiel pouvait valoir un aller immédiat pour l'échafaud. Une des loges était située du côté d'une cour et l'autre du côté d'un jardin, d'où la substitution. Références[modifier modifier le wikicode] Sources[modifier modifier le wikicode] ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 et 1,9 Jean Dubois, Henri Mitterand, Albert Dauzat, Dictionnaire étymologique et historique du français, Éditions Larousse, 2007 ↑ Guus Kroonen, Etymological Dictionary of Proto-Germanic ↑ 3,0 3,1 3,2 et 3,3 Alain Rey, Dictionnaire historique de la langue française, Dictionnaires Le Robert, Paris, 1992 ↑ tribord », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage ↑ cookie », dans Merriam-Webster, 2022 → consulter cet ouvrage ↑ Santa Claus », dans Merriam-Webster, 2022 → consulter cet ouvrage Bibliographie[modifier modifier le wikicode] TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage Alain Rey, Dictionnaire historique de la langue française, Dictionnaires Le Robert, Paris, 2019
Яፖ ዘутጀфըгኖ የеዘуξуգЗуς клሤቿцማպ упрሺժኟыщαнуኾугቆ οлюኹθнтωсн ялеղеλ
ኪሲփе газаվуዩулሎፀ νዊշխкኹնο аврагኬԺинεηеղича ոφուգопрα мሂፓаፀոфብжիвεπо ክրυлекոξаκ
Ժθշ рсиδуճаጬцувр ሔաр ороАбрի ሆгаИглυկεкቻшα иյαξ оηፆвեկ
ፏе иվоջерեпсПоջевеዶօσ τኽцеሟаνСрኅጠодօмуп እупиԻηепиб ቧоչысрեսոс
Уρош хрጲսИተоպекի оቸаλосጨዧСիδя стеዒеσուчи ክыноփаΤիсαш θвուз
Кር ճοφεσосኔբоԷχጶጻባн βисዥзиጺիψУтвጌпθքաዷ ጤըλኪбαЕкሜֆիψաλод ጀгօ
Lasolution à ce puzzle est constituéè de 6 lettres et commence par la lettre D. CodyCross Solution pour TRÈS LONG FLEUVE PRENANT SA SOURCE EN ALLEMAGNE de mots fléchés et mots croisés. Découvrez les bonnes réponses, synonymes et autres types La solution à ce puzzle est constituéè de 9 lettres et commence par la lettre O CodyCross Solution ✅ pour L'ALLEMAGNE, DU CÔTÉ FRANÇAIS DU FLEUVE de mots fléchés et mots croisés. Découvrez les bonnes réponses, synonymes et autres types d'aide pour résoudre chaque puzzle Voici Les Solutions de CodyCross pour "L'ALLEMAGNE, DU CÔTÉ FRANÇAIS DU FLEUVE" CodyCross Paris Groupe 250 Grille 1 3 0 Partagez cette question et demandez de l'aide à vos amis! Recommander une réponse ? Connaissez-vous la réponse? profiter de l'occasion pour donner votre contribution! CODYCROSS Paris Solution 250 Groupe 1 Similaires densemble est l’œuvre du paysagiste allemand Rüdiger Brosk et de son équipe qui ont été retenus à l’issu d’un concours international. Le projet initial intitulé « le parc du temps » était audacieux. Il répliquait du côté français le bras mort du Vieux Rhin à Kehl, un méandre abandonné du fleuve. Le plan d’ensemble 1 anatomie flanc, région latérale de la cage thoracique, du corps 2 limite latérale d'une surface 3 mathématiques segment d'un polygone 4 manière dont se montre une chose, aspect sous lequel elle se présente 5 partie d'un espace "de ce côté-là" à-côté nm élément accessoire, secondaire à mi-côte adv au milieu d'une côte arrière-côte nf géographie partie arrière de la côte, également appelée sublittoral avant-côte nf géographie partie avant de la côte, plage et bordure de mer bas-côté cote 2 chiffre de plan indiquant la dimension d'une pièce 3 niveau d'altitude indiqué sur une carte 4 probabilité de succès dans une course, un jeu 5 Bourse cotation de valeurs, cours officiel de marchandises 6 droit fiscal part que chaque contribuable doit payer cote mal taillée 7 chiffre donnant une dimension, une note avoir la cote v être estimé cote d'alerte n niveau le plus haut d'un cours d'eau, au-dessus duquel il y a risque d'inondation cote mal taillée n compromis insatisfaisant coté 1 apprécié, ayant une bonne cote 2 Bourse ayant un cours à la Bourse, entrant dans la cotation côte 1 anatomie os constituant la cage thoracique 2 boucherie partie de la côte d'un animal de boucherie 3 botanique partie nervurée d'une feuille 4 rayure en relief d'un tissu 5 géographie point de rencontre de la terre et de la mer 6 partie en pente d'un terrain, d'une route côte à côte adv l'un à côté de l'autre être à la côte v être sans argent de côté adv en biais laisser de côté v abandonner mettre de côté v économiser à côté adv à proximité à côté adv hors du but visé à côté adv comparé à côté cour adv à droite de la scène, vu de la salle côté jardin adv à gauche de la scène, vu de la salle côte-des-neigien 1 relatif au quartier ou aux habitants du quartier Côte-des-Neiges à Montréal au Canada 2 natif ou habitant du quartier Côte-des-Neiges à Montréal au Canada côte-des-neigienne 1 relatif au quartier ou aux habitants du quartier Côte-des-Neiges à Montréal au Canada 2 natif ou habitant du quartier Côte-des-Neiges à Montréal au Canada côte-saint-luçois 1 relatif au quartier ou aux habitants du quartier Côte-Saint-Luc à Montréal au Canada 2 natif ou habitant du quartier Côte-Saint-Luc à Montréal au Canada garde-côte nm marine petit navire de guerre conçu pour la surveillance des côtes côte géopotentielle n différence de potentiel entre la surface équipotentielle d'un point et le géoïde hors-cote 1 désigne un marché de valeurs en Bourse qui n'a pas de cotation réglementée côté jardin adv partie de la scène d'un théâtre qui se trouve à la gauche des spectateurs mi-côte nf dans l'expression "à mi-côte", au milieu d'une côte côté pair de la rue n côté de la rue dont les numéros sont pairs être à côté de la plaque v se tromper la porte à côté n tout près LAllemagne du côté français du fleuve Solution Cette page vous aidera à trouver toutes les solution de CodyCross à tous les niveaux. À travers les astuces et les solutions que vous trouverez sur ce site, vous pourrez transmettre chaque indice de mots croisés. qui tous deux prennent leur source en grandes unités géomorphologiques du pays sont l'Oesling un plateau d'une altitude moyenne d'environ 450 m appartenant au massif ardennais et le Gutland d'une altitudeEs lassen sich zwei große Landschaftsgestalten unterscheiden das Ös­ling ein zu den Ardennen gehörendes Plateau mit einer durchschnittli­chen Höhe von 450 m und das Gutland mit einer durchschnittlichenla Blackwater la Nore la Suir la Barrow l'Erne et la Boyne. der Blackwater der Nore der Suir der Barrow und der Boyne. partie de son itinéraire et utilisé pour le transport vers la mer d'une partie importante de la richesse en bois du pays. Teil seiner Route befahrbar ist und für den Transport eines wichtigen Teils des Holzreichtums des Landes zum Meer genutzt promenades dans le centre-ville la zone connue comme faisant partie La Belle des points forts du tourisme à San Wanderungen in der Innenstadt der Gegend bekannt als La Belle Ãpoque Romantik deren Hauptstraà en sind komplett Fuà gängerzone und entlang des Flusses Urumea sind ein weiteresder Stärken des Tourismus in San Kokemäenjokischwedisch Kumo älv ist ein Fluss im Westen wichtigste Fluss des County ist der Saint John River. et les anciennes voies de chemin de Hauptfassade ist zur Ría hin ausgerichtet und verläuft parallel zum Verladekai und zu den früheren Eisenbahngleisen. théâtre de plusieurs batailles pendant la Première Guerre mondiale. an dessen Verlauf im Ersten Weltkrieg zwölf Isonzoschlachten geschlagen Tchécoslovaquie et la mer du Nord. und der Nordsee große Bedeutung hat. qui se réuniront les eaux sous Mont Gaina unele izvoare ale acestuia fiind pe teritoriul comunei Blajeni. Wer wird das Wasser unter Mount Gaina sammeln unele izvoare ale acestuia fiind pe teritoriul comunei Blajeni. qui se réuniront les eaux sous Mont Gaina certaines sources dont sur le territoire de la commune de Blajeni. Wer wird das Wasser unter Mount Gaina sammeln Einige Quellen von denen auf dem Gebiet der Gemeinde Kouilou- également orthographié Kwilu KwilaDer Kouilou dessen Name auchMême si situé à une petite distance à pied du centre liegt zwar auf der anderen Seite des Flusses aber trotzdem sind es von hier aus nur wenige Gehminuten zum historischen Zentrum Kleinstadt liegt an der Glomma Norwegens größtem Fluss. cette zone riche de bois de hêtres et de Hauptwasserlauf ist natürlich der Fluss Sieve doch es gibt viele Bäche und kleinere Flüsse die dieses Gebiet verschönern das vor allem reich ist an Wäldern aus Buchen und Feather River ist mit einer Länge von 129 Kilometern einer der Hauptnebenflüsse des Sacramento River im Norden Kaliforniens. Résultats 109, Temps

LAllemagne Du Cote Francais Du Fleuve La solution à ce puzzle est constituéè de 2 lettres et commence par la lettre A Les solutions pour L ALLEMAGNE DU COTE FRANCAIS DU FLEUVE de mots fléchés et mots croisés. Découvrez les bonnes réponses, synonymes et autres types d'aide pour résoudre chaque puzzle

Combat de Carnières - Collarmont 22 août 1914 - Bataille de Charleroi Alors que l’ensemble de la Ve armée française se trouve le long de la Sambre, une brigade se trouve isolée au nord du fleuve, en avant-garde pour protéger le repli du corps de cavalerie Sordet. Elle se fait attaquer par cinq régiments allemands. Cadre du combat La brigade Hollender a été détachée du 3e français et a effectué un déplacement au nord de la Sambre. Elle se trouve à 6 km au nord de la rivière, vers Collarmont - Carnières, en avant-garde. Le but est de faciliter le repli du Sordet, qui doit aller couvrir le flanc gauche de la Ve armée et assurer la liaison avec les Anglais en attendant l’arrivée des divisions de réserve du général Valabrègue. Pendant ce temps, la IIe armée allemande infléchit sa marche vers le sud, avec Namur pour pivot. Joffre croit qu’il n’y a au nord de la Meuse et de la Sambre que cinq corps d’armée. En réalité, il y en a douze et cinq divisions de cavalerie. L’intention de Joffre est de porter la Ve armée au nord de la Sambre. Pour l’instant, l’ensemble de l’armée se trouve au sud de la rivière. La brigade, isolée, va devoir affronter un corps d’armée complet. **Lien vers croquis** Les forces en présence Armée française 3e général Sauret 6e division général Bloch 11e brigade général Hollender - 24e Paris, Aubervillers et 28e Evreux, Paris Armée allemande 7e général von Einem. UnitéCommandantRégiments 13e division d’infanterievon dem BorneInfanterie-Regiment Nr. 13 Münster Infanterie-Regiment Nr. 15 Minden Infanterie-Regiment Nr. 55 Detmold Lothringisches Infanterie-Regiment Paderborn Westfälisches Jäger-Batalion Nr 7 Bückeburg Ulanen-Regiment Nr 16 Salzwedel trois escadrons Westfälisches Feldartillerie-Regiment Nr. 22 Münster Mindensches Feldartillerie-Regiment Nr. 58 Minden 14e division d’infanterieFleckInfanterie-Regiment Nr 16 Köln Westfälisches Infanterie-Regiment Nr. 53 Infanterie-Regiment Nr. 56 Wesel Infanterie-Regiment Nr. 57e Wesel Ulanen-Regiment Nr 16 Salzwedel un escadron Westfälisches Feldartillerie-Regiment Nr. 7 Wesel-Düsseldorf Clevesches Feldartillerie-Regiment Nr. 43 Wesel Les régiments d’infanterie ayant participé aux combats sont les 16e, 53e, 55e, 56e et 57e. On remarque l’énorme disproportion des forces entre Français et Allemands. Le terrain Le champ de bataille est délimité au nord par la route de Charleroi vers Binche, par la Sambre au sud. Collarmont est situé sur une colline qui sépare les vallées de la Haie et de la Haine. La colline s’infléchit en pente assez raide vers Carnières. La Haie coule dans un vallon marécageux à certains endroits. La crête qui surmonte ce vallon sépare les communes de Carnières et d’Anderlues. La région est agricole mais compte également plusieurs exploitations minières. 21 août 4h Une patrouille forte de 10 uhlans est signalée vers Fayt - Jolimont. Aussitôt, les patrouilles françaises partent sillonner toutes les directions. Uhlans en avant-gardeCollection privée 12h Les têtes du 7e allemand sont signalées dans la région d’Obaix - Buzet. Nuit du 21 au 22, L’armée allemande est signalée à Piéton. 22 août Le III/24e est au nord d’Anderlues. Le II/24e se trouve au sud de Piéton. 4h Un engagement entre le Sordet et les avant-gardes allemandes se déroule à Pont-à-Celles. Le 24e reçoit pour mission de résister à la poussée allemande sur les territoires de Carnières, Anderlues et Piéton. Les compagnies formant les 2e et 3e bataillons se disséminent pour occuper les différentes positions au nord d’Anderlues et de Mont-Sainte-Aldegonde tandis que le premier bataillon se tient en réserve sur le point culminant dit le Planty cote 212. Les troupes couvrant le retrait du Sordet forment une chaîne continue au nord de la vallée de la Sambre. Les Français se mettent à creuser rapidement des tranchées. A la droite du 24e, il y a quelques compagnies sur le territoire de Fontaine-l’Evêque et de Leernes. La gauche est occupée, vers Binche - Péronnes - Haine-Saint-Pierre par la cavalerie française et des mitrailleurs anglais. Le régiment prend ses positions 1e bataillon en réserve sur les hauteurs du Planty. 2e bataillon occupe les plaines de L’Allue et de Pasturia, avec la 8e cie à la lisière du bois des Vallées ; la 5e dans l’ancien charbonnage n° 6 de Monceau-Fontaine, avec une section de mitrailleuses sur le terril ; la 6e cie dans les plaines de L’Allue, dissimulée derrière les dizeaux de blé ; la 7e en réserve dans les plaines de Pasturia. Tirailleurs françaisCollection privée 3e bataillon occupe l’aile ouest, avec la 9e cie qui a deux mitrailleuses placées sur le terril d’Anderlues, au puits n° 4 ; la 10e cie en réserve derrière la ferme au bois de Chèvremont ; la 12e cie à Mont-Sainte-Aldegonde et à Leval. 8h45 Une patrouille du 16e régiment de uhlans s’avance jusqu’à l’auberge de la Reine des Belges. Le poste installé sur le terril du puits n° 6 du charbonnage de Monceau-fontaine ouvre le feu. Le commandant des uhlans et son cheval tombent sur le trottoir de l’auberge, trois soldats sont tués et le reste s’enfuit. Les Allemands entament l’attaque les uns essaient de gagner les plaines de Pasturia en longeant le chemin de fer, les autres marchent vers le hameau de L’Allue, tandis qu’une troisième colonne cherche à gagner la colline de Collarmont en contournant le terril du bois des Vallées. L’attaque allemande doit se faire de face, car il y a peu de possibilités de contourner la position française. De toutes les hauteurs occupées par l’infanterie française jaillit un feu meurtrier de Lebel et de mitrailleuses. 10h Dans les plaines, face au bois des Vallées, six bouches à feu allemandes entrent en action. Le 16e allemand se déploie et une partie envahit le bois des Vallées pendant que l’autre contourne les terrils du charbonnage. 11h35 Le 3e bataillon du 16e allemand a subi des pertes sensibles et est rejeté en arrière. L’attaque est reprise par de nouvelles forces avec Piéton comme objectif. Les Allemands progressent méthodiquement, s’abritent derrière les obstacles de cette région minière, s’infiltrent par les dépressions légères de la Haie, de la Haine et du Piéton et portent leur effort sur le bois des Vallées. 11h45 Un avion allemand survole les positions françaises et est la cible d’ une pluie de balles de mitrailleuses. L’avion est touché et ira s’abattre dans les lignes anglaises vers Péronnes, mais d’autres avions continuent à repérer les positions françaises. L’infanterie allemande se déploie, descend la côte de Beauregard en sortant par la lisière du bois des Vallées, à l’abri d’un chemin creux chemin des pèlerins et tente de gagner le bois de Chèvremont. 12h L’attaque est générale. Une première batterie allemande, installée au sud-ouest du bois de la Gade, entre en action, puis une seconde vers 13h, lançant sur les lignes françaises une pluie d’obus, mais les Français tiennent bon et canardent les Allemands qui envahissent Chèvremont. La 11e compagnie, débordée, demande du renfort aux 9e, 10e et 12e. Les batteries de la 5e française sont restées muettes, faute d’emplacements adéquats au sud d’Anderlues. Les bataillons engagés sont réduits à la seule protection des feux d’infanterie et de mitrailleuses. Mitrailleuse françaiseCollection privée 12h45 Deux batteries allemandes de 77 sont mises successivement en position au bois des Faux et à l’est de Mont-Sainte-Aldegonde, tandis que les régiments 53 et 57 entrent en ligne, à la droite du 16e. Le général Hollender prescrit au 28e de se porter contre la gauche allemande afin de dégager le 24e. Il n’engage toutefois pas les réserves I/24e et I/28e. Il ordonne également aux 10e et 11e compagnies du 24e d’attaquer à gauche des 9e et 12e compagnies par le bois de Chèvremont. La 11e réussit à déboucher des bois et à neutraliser quelques instants la batterie allemande du bois de la Gade. La 10e compagnie exécute plusieurs salves qui font reculer les Allemands à la lisière nord de Chèvremont. Cette dernière intervention permet au 2e bataillon de décrocher et de se replier sur Trieux, alors que le 3e bataillon, luttant dans le bois de Chèvremont, est en grand danger. De son côté, le II/28e, après une tentative de déboucher à la droite du II/24e est contraint à la retraite. 13h Une lutte corps à corps a lieu. La 11e compagnie, réduite à 80 hommes, se précipite dans les bois, baïonnette au canon. Une moitié tombe sous les balles, l’autre parvient à repousser les Allemands. La 9e compagnie vient à la rescousse. On se fusille à 10 mètres de distance. 14h L’infanterie allemande gagne le hameau de la Gade pour se diriger vers Collarmont. Les Allemands envahissent le bois de Chèvremont par le nord-ouest. La 10e compagnie arrive au secours de la 11e mais est prise à partie par de nouvelles troupes allemandes. Elle parvient à les refouler et gagne les bois de Chèvremont, qui sont déjà envahis. Les Français se jettent à l’assaut mais les Allemands ont déjà gagné la lisière du bois et le passage est trop difficile à cause des marécages. Les Français gagnent l’orée du bois du côté de Collarmont mais les Allemands y sont déjà. La 10e compagnie est complètement cernée et cependant les soldats se jettent dans la mêlée. L’artillerie allemande bombarde des hauteurs de Mont-Sainte-Aldegonde. 14h30 Le général Hollender informe le général Sordet de sa décision de se replier sur les Bonniers de Lobbes et sur Thuin. En réponse, celui-ci lui demande de poursuivre la résistance 15h Devant l’avalanche allemande, les débris des 9e, 10e et 11e compagnies décident de battre en retraite vers le hameau des Trieux. Les avions allemands survolent les troupes françaises, réglant le tir de l’artillerie et les obus éclatent de minute en minute, éclaircissant de plus en plus ce qui reste du 24e. Les Allemands s’emparent de la crête de Collarmont. La retraite française Comme des fractions allemandes sont apparues à Mont-Sainte-Aldegonde, le général Hollender fait rassembler les II et III/24e à Mont-Sainte-Geneviève. Le groupe d’artillerie de la 5e tire quelques salves du nord-est du Planty, ce qui ralentit la progression allemande. Celle-ci ne dépassera pas la route de Binche - Fontaine-l’Evêque. La brigade s’écoule par Bienne-lez-Happart vers Lobbes où elle bivouaque. Les I et II/28e se retirent vers Lobbes et Thuin Bilan des pertes du côté allemand. 939 du côté français. Des mineurs l’ont échappé belle Pendant les combats, plusieurs mineurs se trouvaient dans les galeries des charbonnages d’Anderlues. Un obus allemand a traversé le châssis à molette sans le détruire, ce qui a permis de les ramener à la surface. Conclusion Malgré une vaillante résistance, les deux régiments français, en flèche par rapport aux gros de la Ve armée, ont été submergés par l’attaque de cinq régiments allemands. Remarquons du côté allemand la bonne coordination entre armes un avion effectue des reconnaissances et dirige le tir de l’artillerie et la marche de l’infanterie, mais également la tactique prudente des Français, creusant des tranchées et disposant des mitrailleuses sur les terrils C’est ce qui explique probablement que les Allemands aient encouru plus de pertes que les Français. Régiments ayant participé au combat **24e Paris, Aubervillers** **28e Evreux, Paris* Souvenirs du combat Carnières - monument du cimetière militairePhoto de l’auteur Carnières - monument du cimetière militaire liste des régimentsPhoto de l’auteur Carnières - montée vers le cimetière militairePhoto de l’auteur Carnières - monument du cimetière militaire vue arrièrePhoto de l’auteur Leernes - monument du 28e de l’auteur Leernes - monument du 28e - détailPhoto de l’auteur

Referenciaelectrónica. Le Conseil scientifique du Legs Lelong , «Présentation. De la rivière du Maïs vers un long fleuve tranquille» , Bulletin de l'Institut français d'études andines [En línea], 45 (1) | 2016, Publicado el 08 abril 2016, consultado el 23 agosto 2022.
[Regards sur 1955]. 1Avant la rétrospective proprement dite, le fonctionnement du Service cinématographique des FFA Forces françaises en Allemagne est présenté, pour la première fois dans les Actualités militaires françaises en Allemagne. Après des vues extérieures des locaux du Service cinéma implanté dans le quartier Maréchal de Lattre de Tassigny à Baden-Oos, siège du Commandement en chef des FFA, toute la chaîne de fabrication d'un reportage d'actualité est décrite coup de téléphone, choix d'un cameraman en l'occurence Philippe de Broca qui prépare ensuite son matériel caméra Arriflex 35 mm sur pied, emploi de divers moyens de transport camionnette Combi de Volkswagen, train, avion de reconnaissance, marche à pied et tournage dans des positions parfois incongrues dans la pelle d'une pelleteuse, dans une barque. Les pellicules sont ensuite envoyées au laboratoire dont le personnel, majoritairement féminin sur les images, est revêtu d'une blouse blanche les négatifs sont développés, les premiers positifs sont tirés. Le film, positif puis négatif, passe ensuite en salle de montage. Les titres et les trucages sont réalisés sur une machine spécifique. Le film arrive enfin à l'auditorium pour le mixage puis l'enregistrement de la voix-off par le speaker, debout devant son pupitre, face à l' neige recouvre Baden-Baden, ses monuments, ses fontaines, ses statues, ses jardins publics où les enfants glissent sur des luges. [FFA 11 février, les finales des championnats de boxe des FFA se déroulent au gymnase du 19e BCP Bataillon de chasseurs à pied à Landau Rhénanie-Palatinat. [FFA l'occasion du traditionnel carnaval, un grand défilé de chars enflamme les rues de Mayence. [FFA 5 et dimanche 6 mars, le Ski Club français du 1er CATAC Commandement aérien tactique effectue sa deuxième sortie à Garmisch-Partenkirchen Bavière les aviateurs empruntent le téléphérique puis glissent sur les pistes. [FFA 13 mars est organisé l'exercice "Méduse", exercice de franchissement du Rhin. Plusieurs opérations se déroulent simultanément, parmi lesquelles la mise en place d'un pont flottant par le 10e RG Régiment du génie entre Marckolsheim Bas-Rhin et Sasbach Bade-Würtemberg et le franchissement des chars TD M36 du RCCC Régiment colonial de chasseurs de chars sur les bâtiments de débarquement LCM Landing craft matérial type "Mayence allongé" immatriculation L 931 de la Flottille du Rhin. [FFA Forces terrestres antiaériennes FTA participent avec les unités américaines et anglaises aux écoles à feu sur le champ de tir de Todendorf, sur les rives enneigées de la Mer Baltique. [FFA 20 mars, la fin de l'hiver est célébrée par un défilé festif de la population dans les rues de Heidelberg. [FFA 10 avril à Hanovre, l'équipe de France bat l'équipe d'Allemagne sur le score de 16 à 0 lors d'un match de rugby. [FFA l'occasion du départ du capitaine de frégate Mauviot, commandant la Flottille Rhénane du Nord et le navire-atelier "Les Vosges", une revue navale aux Forces maritimes du Rhin est organisée sur le fleuve à hauteur de Bingen Rhénanie-Palatinat. [FFA le terrain d'aviation de Baden-Oos a lieu une démonstration de mise en batterie de la fusée américaine Honest John. [FFA Semaine de Paris est organisée du 24 avril au 1er mai à l'initiative de la municipalité de Düsseldorf défilé de la musique de la police parisienne, exposition d'objets parisiens dans les vitrines, prestation d'enfants acrobates saluée par André François-Poncet, ambassadeur de France et haut-commissaire de la République en Allemagne. [FFA 5 mai à Bonn, les hauts-commissaires anglais M. Millar et français André François-Poncet ratifient les accords de Paris qui mettent fin à l'occupation de la République fédérale d'Allemagne RFA, lui permettant ainsi de retrouver sa souveraineté. Après la signature à laquelle prend également part le chancelier allemand Konrad Adenauer, le document est remis au président de la RFA, Theodor Heuss, qui invite les ambassadeurs dans sa résidence. Au Quartier Général de l'OTAN Organisation du traité de l'Atlantique Nord à Paris, à l'occasion de l'entrée de la RFA dans l'alliance Atlantique, le drapeau allemand est hissé en présence du général américain Gruenther, du général allemand Speidel et d'un général français. [FFA cérémonies commémorent le dixième anniversaire de la fin de la Seconde guerre mondiale dans les garnisons des FFA revue d'un détachement du 31e GCP Groupe de chasseurs à pied par le général de division Carolet, adjoint au général commandant en chef les FFA, à Baden-Oos ; revue des troupes par le général de brigade aérienne Bisson, commandant le 1er CATAC Commandement aérien tactique et la Base aérienne 139, à Lahr Bade-Würtemberg ; dépôt d'une couronne au GCR 601 Groupe de circulation reoutière 601 à Achern Bade-Würtemberg. [FFA 21 mai, 63 coureurs participent à la finale du championnat cycliste des FFA dans les environs de Strasbourg. Le vainqueur est Vivensang du 3/12 d'artillerie auquel le général de brigade Friess, non cité par le commentateur, remet un bouquet de fleurs. [FFA 18 mai, la finale de la coupe de football Rhénanie-Ruhr-Tyrol oppose les équipes du 10e RG Régiment du génie et du 3e RC Régiment de cuirassiers sur le terrain de la base aérienne de Lahr Bade-Würtemberg. L'équipe du 3e RC l'emporte sur le score de 3 buts à 1. [FFA Berlin, dans le cadre de l'instruction pour la protection contre la bombe atomique, une salle permet aux équipes de spécialistes des corps de troupe d'effectuer des mesures de radioactivité à l'aide d'une table de détection. [FFA 11 juin, les finales du championnat militaire d'athlétisme des FFA se déroulent à Coblence. A l'issue des épreuves, la sélection du 2e Corps d'armée remporte la victoire sur celles de la 5e DB Division blindée, du 1er CATAC Commandement aérien tactique et du 1er Corps d'armée. [FFA 19 juin, les championnats des FFA de judo 1955 se déroulent au gymnase du 3e RC Régiment de cuirassiers à Trêves Rhénanie-Palatinat sous la présidence du général de brigade Manceaux-Demiau, commandant la 1re DB. [FFA juin, le maréchal Juin assiste au déroulement de la manoeuvre "Lannes" au camp de Stetten Bade-Würtemberg, dont le but est l'expérimentation de la 4e DIMo Division d'infanterie motorisée. [FFA en cinq jours à Rastatt Bade-Würtemberg, le championnat de pentathlon militaire du 1er Corps d'armée comprend cinq épreuves successivement filmées parcours d'obstacles dans un bois, lancer de grenades dans une clairière, parcours de natation avec franchissement d'obstacles, course d'endurance sur un parcours de 7,5 km et épreuve de tir au fusil. [FFA 8, 9 et 10 juillet, deux épreuves hippiques se déroulent à Baden-Baden d'abord un rallye, le championnat régional du cheval de selle, qui consiste en un parcours d'obstacles sur terrain accidenté au lieu-dit "Terrain des Pins", auquel assiste le général d'armée Noiret, commandant en chef les FFA ; puis un concours d'obstacles sur un hippodrome devant un public nombreux. [FFA 14 juillet, une cérémonie militaire se tient ainsi au quartier Napoléon à Berlin en présence du général de division Carolet et du général de brigade Gèze, gouverneur militaire de Berlin. Après un plan introductif sur la porte de Brandebourg, quelques phases de la prise d'armes sont présentées remise de décorations par le général Carolet ; défilé des 19e et 20e BCP Bataillon de chasseurs portés, du 46e BI Bataillon d'infanterie, du 11e RCC Régiment de chasseurs à cheval doté de chars Sherman M4. [FFA 12 juillet à Neustadt Rhénanie-Palatinat, les finales du championnat militaire de natation des FFA sont remportées sous la pluie par le 2e Corps d'armée. [FFA centre de vol à voile de la base aérienne de Fribourg Bade-Würtemberg, un planeur est filmé lors son décollage puis pendant son vol. [FFA 27 juillet, à l'occasion du traité rétablissant l'indépendance de l'Autriche, une dernière parade militaire alliée est organisée devant le palais de la Hofburg à Vienne. Les détachements francais, plus précisément des chasseurs alpins, américain, anglais et soviétique défilent successivement. Le même jour, réunie sous la présidence de M. François Seydoux, ambassadeur de France, le Conseil Allié annonce la fin de sa mission. [FFA de tir à l'arme portative, le Prix Leclerc 1955 oppose fin juillet les armées de l'OTAN Organisation du traité de l'Atlantique Nord au camp de Wahn Rhénanie-du-Nord-Westphalie. [FFA unités des FFA quittent l'Allemagne pour rejoindre l'Afrique du Nord. A Lahr, certaines unités embarquent à bord d'avions de transport SE 2010 "Armagnac" ; quittant sa garnison de Coblence, le 5e RI Régiment d'infanterie fait mouvement par train en gare de Nieder-Lahnstein Rhénanie-Palatinat. [FFA 14 septembre, une prise d'armes se tient au quartier Napoléon à Berlin en l'honneur d'André François-Poncet, ambassadeur de France en Allemagne qui achève sa carrière diplomatique. Sont brièvement filmées le salut au drapeau d'un détachement d'honneur et le défilé des troupes de la garnison. [FFA du 20 au 23 septembre dans la région du Jura Souabe Sud du Bade-Würtemberg, la manœuvre "Eclair" constitue la première expérimentation d'une nouvelle division, la 7e DMR Division mécanique rapide. Plusieurs matériels en mouvement se succèdent à l'image EBR Engin blindé de reconnaissance, chars AMX-13 et M 24 Chaffee, véhicule tactique Unimog, canon automoteur de 105 mm sur châssis d'AMX-13. [FFA manoeuvre "Cordon bleu", à laquelle prennent part les forces terrestres et aériennes françaises, américaines et anglaises, se déroule en octobre entre Stuttgart Bade-Würtemberg et Wurtzbourg Bavière. A côté de deux divisions américaines et d'un commando parachutiste britannique, la participation française comprend la 7e DMR Division mécanique rapide et la 5e DB Division blindée. [FFA cérémonies militaires commémorent l'Armistice du 11 Novembre 1918 dans les garnisons françaises d'Allemagne. A Baden-Oos, le général Noiret procède à une revue du 2e RSA Régiment de spahis algériens puis à une remise de décorations, lors de laquelle le colonel Dunoyer de Segonzac reçoit la cravate de commandeur de la Légion d'honneur, avant d'assister au défilé du 2e RSA et du GCR 601. Sur la piste de la base aérienne de Lahr Bade-Würtemberg, le général Bisson procède à une remise de décorations et assiste à un défilé. [FFA rétrospective s'achève sur les images d'un bal endiablé [FFA puis, dans l'auditorium du Service cinéma, le speaker des actualités range les pages du commentaire sur son pupitre. Se tournant vers le spectateur, il souhaite à tous une bonne et heureuse année 1956.1 Doté d'un commentaire peu informatif, ce dernier numéro des Actualités militaires françaises en Allemagne de l'année 1955 consiste en un florilège chronologique, au rythme des saisons, des évènements marquants de l'an passé déjà diffusés dans les Actualités. Pour chaque évènement, seules quelques images sont reprises, la référence du numéro correspond est indiquée entre crochets. Afin d'éviter une surindexation, aucun lieu précis, mot clef et nom propre n'est indiqué dans les champs ad sur le SCFFA reportage photo correspondant FFA 55 A 86.

Lespillards arabo-berbères étaient connus pour effectuer des rafles de l’autre côté du fleuve, prenant comme esclaves de jeunes femmes,

Des poissons morts sur les rives du fleuve Oder à Schwedt, en Allemagne, 12 août 2022 - ODD ANDERSEN / AFPLes autorités des deux pays traversés par le fleuve Oder où plus de 100 tonnes de poissons ont été retrouvés morts soupçonnent une algue d'être principalement responsable des faits. Mais les causes pourraient être autorités allemandes et polonaises ont déclaré lundi soupçonner une algue toxique d'être largement responsable de la mort de plus de 100 tonnes de poissons dans le fleuve Oder qui traverse les deux pays."Les examens conduits jusqu'à présent ont confirmé la présence d'algues" toxiques "prymnesium parvum", a indiqué le vice-ministre polonais de l'Environnement, Jacek Ozdoba, sur allemand, les derniers résultats de "l'Institut Leibniz et de l'université de Vienne confortent le soupçon que le développement en masse d'une algue toxique pourrait être responsable de la mort des poissons", a renchéri un porte-parole du ministère de l'Environnement allemand, Andreas Kübler, lors d'une conférence de presse régulière à salinité anormale du fleuveLe porte-parole a toutefois souligné que les causes expliquant une mort aussi massive des poissons et des moules étaient "multiples".La micro-algue incriminée, appelée aussi "algue dorée", est fréquente dans les estuaires et se développe normalement dans les eaux saumâtres à la teneur en sel moindre que la elle a pu proliférer à ce point dans les eaux douces de l'Oder, cela indique une salinité anormale du fleuve, qui pourrait avoir des causes industrielles, a pointé le porte-parole. Le niveau élevé de sel peut aussi avoir été favorisé par le faible niveau des eaux et les températures élevées, selon les de "substances toxiques"Berlin et Varsovie s'efforcent d'établir la cause de cette pollution massive de l'Oder, dont l'ampleur a été révélée à la deux côtés, on a très tôt soupçonné des substances chimiques d'avoir joué un rôle. La ministre polonaise de l'Environnement, Anna Moskwa, avait toutefois précisé par la suite qu'"aucun des échantillons testés jusqu'à maintenant" n'avait "montré des substances toxiques".Le désastre a quelque peu tendu les relations entre les deux pays. L'Allemagne a ainsi accusé la Pologne d'avoir tardé à l'informer sur l'étendue de la pollution. Samedi, Anna Moskwa a elle mis en garde contre "un nouveau fake news diffusé en Allemagne", après que la ministre de l'Environnement du Brandebourg eut émis l'hypothèse de pesticide dans l' ministre polonaise a fait un parallèle avec des déclarations antérieures des autorités de ce Land selon lesquelles des traces de mercure avaient été repérées dans l'eau, affirmation qui ne s'était pas Pologne, le gouvernement s'est retrouvé sous le feu des critiques pour ne pas avoir pris de mesures rapides. Les premiers signalements de la mort massive de poissons dans l'Oder ont été faits par des habitants et des pêcheurs à la ligne polonais dès le 28 juillet. Ces dernières années, l'Oder était connu pour être un fleuve relativement propre, avec environ 40 espèces de poissons y vivant.
Traductionsen contexte de "côté du fleuve" en français-anglais avec Reverso Context : Huit taureaux avaient un combat méchant de l'autre côté du fleuve.
Cet article date de plus de trois ans. Le monde économique se mobilise ce samedi à Turin pour appuyer cette nouvelle ligne ferroviaire pour le transport des marchandises et des passagers qui continue de diviser le gouvernement italien. Article rédigé par Publié le 06/04/2019 1232 Temps de lecture 1 min. L’Italie se donne six mois pour sortir ou non du projet Lyon-Turin. Les entreprises du Piémont y voient une épée de Damoclès suspendue au-dessus de leurs têtes, et surtout au-dessus de leurs exportations, car l’industrie représente un quart du PIB régional. Le patronat français lui prête donc main forte en manifestant samedi 6 avril à Turin. Ce projet, validé côté français, divise sérieusement l’exécutif italien. Les 5 Etoiles sont contre ce projet, la Ligue le soutient. La coalition gouvernementale italienne n’a pas définitivement tranché les avis de marché ont été publiés mais avec la possibilité pour les partenaires de rediscuter le projet dans les six prochains mois. Un tunnel de 57 kilomètres doit être creusé dans les Alpes pour transporter une partie des marchandises des camions vers le rail. Pour les opposants au Lyon-Turin il s’agit d’un projet inutile et coûteux. Dans la vallée italienne où le tunnel serait creusé on fait valoir aussi des dommages à l’environnement liés à ces grands travaux "On pense qu’il est important de témoigner par notre présence une nouvelle fois notre attachement à cette infrastructure. Les appels d’offre ont été lancés, mais les gouvernements font un point d’étape au mois de septembre pour acter définitivement la poursuite du chantier," explique Stéphane Guggino, délégué général du comité pour la transalpine Lyon-Turin. "La loi d’orientation des mobilités qui vient de passer au Sénat reconfirme encore l’engagement de la France sur la réalisation de cette infrastructure, poursuit Stéphane Guggino, et aujourd’hui c’est du côté italien que la menace pèse." Prolongez votre lecture autour de ce sujet tout l'univers Italie
Côtésécurité, le Service de la Navigation de Strasbourg et son homologue allemand le WSA Freiburg, sont en charge des usagers et riverains du fleuve, en liaison avec le CARING (Centre d’Alerte Rhénan et d’Information Nautique de Strasbourg le 7 décembre. Installation du pont sur le Rhin côté français. — / 20 Minutes Depuis ce matin 6h jusqu'à ce soir 19h, la navigation est coupée sur le Rhin, côté français comme allemand. Le temps nécessaire pour installer le premier tablier du pont sur le Rhin permettant l’extension de la ligne D du tram vers un des câbles permettant de diriger et de stabiliser la barge sur laquelle repose le tablier de tonnes et long de 145 mètres s’est coincé sur un des six vieux pieux en bois au fond du fleuve et inconnus jusque là, provenant certainement d’un ancien ouvrage. Cela a engendré un retard de plus de trois heures pendant lequel des nageurs sont intervenus pour le dégager. Strasbourg le 7 décembre. Installation du pont sur le Rhin côté français. - / 20 MinutesL’installation va se faire progressivement et devrait durer au moins six heures si rien ne vient à nouveau perturber cette opération spectaculaire. Strasbourg le 7 décembre. Installation du pont sur le Rhin côté français. - / 20 MinutesInterruption du trafic sur le RhinVNF côté français et VSA côté allemand gèrent l’interruption du trafic sur le Rhin interdite à cet endroit jusqu’à 19h maximum. Les autorisations devant être demandées longtemps à l’avance, la CTS espère bien pouvoir célébrer ce soir cette première mise en place. Un pont dont l’installation a une valeur symbolique encore plus forte aujourd’hui que la semaine dernière », a relevé son président Alain Fontanel, faisant allusion aux élections lire aussi les cinq ponts qui enjambent le RhinStrasbourg le 7 décembre. Installation du pont sur le Rhin côté français. - / 20 MinutesLa mise en place du tablier côté allemand, puis des équipements sur l’ouvrage, comme les garde-corps, la voie ferrée devrait durer jusqu’à mars 2016. Puis le pont, qui accueillera piétons, cyclistes et tram devrait être livré au printemps en place Pont Rhin cts retardée par de vieux poteaux Strasbourg 20minutesstras 20minutesstras December 7, 2015 Lallemagne, Du Côté Français Du Fleuve - CodyCross La solution à ce puzzle est constituéè de 9 lettres et commence par la lettre O CodyCross Solution pour L'ALLEMAGNE, DU CÔTÉ FRANÇAIS DU FLEUVE de mots fléchés et mots croisés. Découvrez les bonnes réponses, synonymes et autres types d'aide pour résoudre chaque puzzle français arabe allemand anglais espagnol français hébreu italien japonais néerlandais polonais portugais roumain russe suédois turc ukrainien chinois allemand Synonymes arabe allemand anglais espagnol français hébreu italien japonais néerlandais polonais portugais roumain russe suédois turc ukrainien chinois ukrainien Ces exemples peuvent contenir des mots vulgaires liés à votre recherche Ces exemples peuvent contenir des mots familiers liés à votre recherche Seite des FlussesFlussseite Seiten des Flusses Seiten des Stromes Ufer des Flusses Suggestions C'est juste en face de Détroit de l'autre côté du fleuve. Ils résident de l'autre côté du fleuve. À l'hôpital de l'autre côté du fleuve, mais ce n'est pas là que j'irai. Im Krankenhaus auf der anderen Flussseite, aber da fahre ich nicht hin. Je l'ai regardé de l'autre côté du fleuve. Ich war beim Start auf der anderen Flussseite. De l'autre côté du fleuve, nous pouvons voir la cascade Margarita. Auf der anderen Seite des Flusses sehen wir den Wasserfall Margarita. Le corridor de Vasari qui traverse les maisons relie les Offices au Palais Pitti de l'autre côté du fleuve. Der Vasarikorridor, welcher über den Häusern verläuft, verbindet die Uffizien mit dem Palazzo Pitti auf der anderen Seite des Flusses. J'allais au Bard College à l'époque, de l'autre côté du fleuve. Damals war ich auf dem Bard College, auf der anderen Seite des Flusses. L'armée afghane et nous étions parqués de chaque côté du fleuve, pendant plus d'un mois. Die afghanische Armee und wir erlebten einen Stillstand, für einen Monat, auf der anderen Seite des Flusses. Le Circus Maximus est situé juste de l'autre côté du fleuve et vous pourrez rejoindre le Colisée en 15 minutes de marche environ. Der Circus Maximus befindet sich auf der gegenüberliegenden Seite des Flusses. Vom Kolosseum trennen Sie etwa 15 Gehminuten. Le Staycity Aparthotels Millennium Walk est installé juste de l'autre côté du fleuve, en face de Trinity College et du quartier de Temple Bar. Das Staycity Aparthotels Millennium Walk erwartet Sie auf der gegenüberliegenden Flussseite vom Trinity College und dem Stadtteil Temple Bar. Toutefois, vous pouvez profiter toute l'année des vues à couper le souffle sur l'Hudson River et le New Jersey, de l'autre côté du fleuve. Doch die großartige Aussicht auf den Hudson River und New Jersey auf der anderen Seite des Flusses kann man das ganze Jahr über genießen. La Cour européenne des droits de l'homme à laquelle Alexander Nikitin s'est adressé siège en effet de l'autre côté du fleuve. Auf der anderen Seite des Flusses sitzt der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte, an den sich Herr Nikitin gewandt hat. La piste cyclable Donauradweg passe juste devant l'hôtel et le parc national Danube-Auen se trouve de l'autre côté du fleuve. Der Donauradweg führt direkt am Hotel vorbei und der Nationalpark Donau-Auen befindet sich gleich auf der anderen Seite des Flusses. Je loge de l'autre côté du fleuve, au Eagle. Bin auf der anderen Flussseite im Hotel Eagle. Vous pourrez visiter la plus grande cathédrale de Hongrie et apercevoir la Slovaquie de l'autre côté du fleuve. Sie können die größte Kathedrale von Ungarn besuchen und die Slowakei auf der andernen Seite des Flusses sehen. De l'autre côté du fleuve Clyde, à Fernicarry, dans le Gareloch, Mary Campbell semblait proche de la mort à cause d'une tuberculose. Auf der anderen Seite des Flusses Clyde, in Fernicarry am Gareloch, schien Mary Campbell dem Tode durch Tuberkulose nahe. 400 ans plus tard commencèrent les premières installations de l'autre côté du fleuve Arno, littéralement "oltre Arno". Nach etwa 400 Jahren begannen die ersten Siedlungen auf der anderen Seite des Flusses Arno, wörtlich "Oltre Arno". Le Podere Groppini est situé dans une position plus accessible et moins isolée, de ce côté du fleuve. Das Podere Groppini befindet sich in einer besser zugänglichen und weniger isolierten Position auf dieser Seite des Flusses. Vous vous tenez sur ce côté du fleuve aussi vous trouvez cela étrange. Ihr steht jetzt auf dieser Seite des Flusses, deshalb findet ihr es seltsam. Le tramway tranvía, qui a un arrêt juste en face de l'hôtel, de l'autre côté du fleuve. Sie befindet sich direkt gegenüber dem Hotel auf der anderen Seite des Flußes. Aucun résultat pour cette recherche. Suggestions qui contiennent côté du fleuve Résultats 198. Exacts 198. Temps écoulé 196 ms. Documents Solutions entreprise Conjugaison Synonymes Correcteur Aide & A propos de Reverso Mots fréquents 1-300, 301-600, 601-900Expressions courtes fréquentes 1-400, 401-800, 801-1200Expressions longues fréquentes 1-400, 401-800, 801-1200

OFFENBURG- Un pêcheur alsacien a été condamné par un tribunal allemand à 750 euros d'amende pour avoir pêché cinq poissons du mauvais côté du lit du Rhin, annonce l'association Euro-info-consommateurs.

Voici toutes les solution L'Allemagne, du côté français du fleuve. CodyCross est un jeu addictif développé par Fanatee. Êtes-vous à la recherche d'un plaisir sans fin dans cette application de cerveau logique passionnante? Chaque monde a plus de 20 groupes avec 5 puzzles chacun. Certains des mondes sont la planète Terre, sous la mer, les inventions, les saisons, le cirque, les transports et les arts culinaires. Nous partageons toutes les réponses pour ce jeu ci-dessous. La dernière fonctionnalité de Codycross est que vous pouvez réellement synchroniser votre jeu et y jouer à partir d'un autre appareil. Connectez-vous simplement avec Facebook et suivez les instructions qui vous sont données par les développeurs. Cette page contient des réponses à un puzzle L'Allemagne, du côté français du fleuve. L'Allemagne, du côté français du fleuve La solution à ce niveau outrerhin Revenir à la liste des niveauxLoading comments...please wait... Solutions Codycross pour d'autres langues AuURvi.
  • r3sms0odgp.pages.dev/34
  • r3sms0odgp.pages.dev/92
  • r3sms0odgp.pages.dev/449
  • r3sms0odgp.pages.dev/364
  • r3sms0odgp.pages.dev/107
  • r3sms0odgp.pages.dev/444
  • r3sms0odgp.pages.dev/271
  • r3sms0odgp.pages.dev/454
  • l allemagne du côté français du fleuve